古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《东城高且长》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《东城高且长》原文
《东城高且长》
《东城高且长》译文东城高且长,逶迤自相属。 回风动地起,秋草萋已绿。 四季更变更,年末一何速! 晓风怀苦心,蟋蟀伤狭隘。 清洗放情志,作甚自竣事! 燕赵多才子,美者颜如玉。 被服罗裳衣,当户理清曲。 声响一何悲!弦急知柱促。 驰情整巾带,沉吟聊踯躅。 思为双飞燕,衔泥巢君屋。
洛阳的东城门外,高高的城墙。
从盘曲绵长星罗棋布的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。
四野茫茫,转瞬又有金风抽丰在大地上荡漾而起。空阔处所自下而上吹起的旋风,如同动地般的吹起。
使往昔翠绿的草泽顷刻变得凄凄苍苍。
转瞬一年又曩昔了!在欣然得志的表情中,便是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。
鸷鸟在风中甜蜜地啼叫,蟋蟀也因寒秋来临而悲伤哀鸣。
不可是人生,天然界的统统性命不都感应了光阴流逝。
与其到处自我束缚,比及迟暮之际再悲鸣悲叹。
何不早些涤除烦忧,铺开情怀,去追求糊口的兴趣呢!
那燕赵宛洛之地原来就有良多的才子美男,美男素净其颜如玉般的明净秀美。
穿著罗裳薄衣随风超脱拂动,仪态雍容危坐正铮铮地习练著筝商之曲。
因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来额外悲惋动听。
因为听曲动心,不自发地激发遐思,手在摆弄衣带,无以自遣惘然的表情。
频频沉吟,双足为之踯躅不前,被才子深邃深挚的曲调所打动。
心里遥想着要与才子成为双飞燕,衔泥筑巢永结密意。
《东城高且长》的正文
东城:洛阳的东城。
逶迤:盘曲而绵长的模样。
回风动地起:“回风”空阔处所自下而上吹起的旋风。“动地起”言风力之劲。
秋草萋已绿:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。绿是草的性命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在金风抽丰摇落当中,草的绿意已凄然向尽。
四季更变更二句:“更”,替也。“更变更”,谓相互更替在变更着。
晓风怀苦心二句:“晓风”,鸟名,便是鹯,鸷鸟。是健飞的鸟。“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。“蟋蟀”,是承上文“年末”而言。“狭隘”,不展开也。“蟋蟀在堂”便是“狭隘”的意义。春季渐寒,蟋蟀就暖,由田野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时辰,而蟋蟀的性命也就渐渐向尽了。“伤狭隘”,隐喻人生长久的悲伤,提醒下文“作甚自竣事”的实时行乐的设法。
清洗放情志二句:“清洗”,犹言洗濯,指打扫统统忧愁。“放情志”,谓展襟怀胸襟。“竣事”,犹言羁绊。“自竣事”,指本身在思惟上羁绊本身。
燕赵多才子二句:“燕赵”,犹言佳丽。“如玉”,描述肤色明净。
被服罗裳衣二句:“被服”,犹言穿著,“被”,披也。“理”,指“乐理”,那时艺人操练音乐讴歌叫做“理乐”。
弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个景象的两面,都是标明弹者感情的冲动。
驰情整巾带二句:“驰情”,犹言联想,寻思。“巾带”,亵服的带子。一作“衣带”。“沉吟”,寻思吟咏。“踯躅”,立足也。是一种极度悲伤的感情的表现。这两句是说:因为听曲感心,不自发地激发联想、寻思,频频沉吟,体会曲中的涵义,手在弄着衣带,足为之踯躅不前,完整被歌者深邃深挚的悲伤吸收住了。“聊”,权且。表现无以自遗的惘然表情。
思为双飞燕二句:上句是说愿与歌者成为“双飞燕”。下句是“君”,指歌者。“衔泥巢屋”,意指同居。
冗长诗意赏析 此诗经由过程对旅居异乡的游子因触景伤情而激发心里联想的描述,反应出墨客充实孤傲而无下落的苦闷与悲伤的情怀。全诗借梦抒怀,思惟坦荡,特别是开头,涵蓄含蓄,情含此中。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



