进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

《东城高且长》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-30 16:20 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《东城高且长》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

《东城高且长》原文及翻译正文,诗意诠释

  《东城高且长》原文

《东城高且长》

东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四季更变更,年末一何速!
晓风怀苦心,蟋蟀伤狭隘。
清洗放情志,作甚自竣事!
燕赵多才子,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
声响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。
 
  《东城高且长》译文

  洛阳的东城门外,高高的城墙。
 
  从盘曲绵长星罗棋布的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。
 
  四野茫茫,转瞬又有金风抽丰在大地上荡漾而起。空阔处所自下而上吹起的旋风,如同动地般的吹起。
 
  使往昔翠绿的草泽顷刻变得凄凄苍苍。
 
  转瞬一年又曩昔了!在欣然得志的表情中,便是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。
 
  鸷鸟在风中甜蜜地啼叫,蟋蟀也因寒秋来临而悲伤哀鸣。
 
  不可是人生,天然界的统统性命不都感应了光阴流逝。
 
  与其到处自我束缚,比及迟暮之际再悲鸣悲叹。
 
  何不早些涤除烦忧,铺开情怀,去追求糊口的兴趣呢!
 
  那燕赵宛洛之地原来就有良多的才子美男,美男素净其颜如玉般的明净秀美。
 
  穿著罗裳薄衣随风超脱拂动,仪态雍容危坐正铮铮地习练著筝商之曲。
 
  因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来额外悲惋动听。
 
  因为听曲动心,不自发地激发遐思,手在摆弄衣带,无以自遣惘然的表情。
 
  频频沉吟,双足为之踯躅不前,被才子深邃深挚的曲调所打动。
 
  心里遥想着要与才子成为双飞燕,衔泥筑巢永结密意。

  《东城高且长》的正文

  东城:洛阳的东城。
 
  逶迤:盘曲而绵长的模样。
 
  回风动地起:“回风”空阔处所自下而上吹起的旋风。“动地起”言风力之劲。
 
  秋草萋已绿:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。绿是草的性命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在金风抽丰摇落当中,草的绿意已凄然向尽。
 
  四季更变更二句:“更”,替也。“更变更”,谓相互更替在变更着。
 
  晓风怀苦心二句:“晓风”,鸟名,便是鹯,鸷鸟。是健飞的鸟。“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。“蟋蟀”,是承上文“年末”而言。“狭隘”,不展开也。“蟋蟀在堂”便是“狭隘”的意义。春季渐寒,蟋蟀就暖,由田野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时辰,而蟋蟀的性命也就渐渐向尽了。“伤狭隘”,隐喻人生长久的悲伤,提醒下文“作甚自竣事”的实时行乐的设法。
 
  清洗放情志二句:“清洗”,犹言洗濯,指打扫统统忧愁。“放情志”,谓展襟怀胸襟。“竣事”,犹言羁绊。“自竣事”,指本身在思惟上羁绊本身。
 
  燕赵多才子二句:“燕赵”,犹言佳丽。“如玉”,描述肤色明净。
 
  被服罗裳衣二句:“被服”,犹言穿著,“被”,披也。“理”,指“乐理”,那时艺人操练音乐讴歌叫做“理乐”。
 
  弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个景象的两面,都是标明弹者感情的冲动。
 
  驰情整巾带二句:“驰情”,犹言联想,寻思。“巾带”,亵服的带子。一作“衣带”。“沉吟”,寻思吟咏。“踯躅”,立足也。是一种极度悲伤的感情的表现。这两句是说:因为听曲感心,不自发地激发联想、寻思,频频沉吟,体会曲中的涵义,手在弄着衣带,足为之踯躅不前,完整被歌者深邃深挚的悲伤吸收住了。“聊”,权且。表现无以自遗的惘然表情。
 
  思为双飞燕二句:上句是说愿与歌者成为“双飞燕”。下句是“君”,指歌者。“衔泥巢屋”,意指同居。

  冗长诗意赏析

  此诗经由过程对旅居异乡的游子因触景伤情而激发心里联想的描述,反应出墨客充实孤傲而无下落的苦闷与悲伤的情怀。全诗借梦抒怀,思惟坦荡,特别是开头,涵蓄含蓄,情含此中。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《清闲游》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做