进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

列子《杨布打狗》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-30 15:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了列子《杨布打狗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

列子《杨布打狗》原文及翻译正文,诗意诠释

  《杨布打狗》原文

《杨布打狗》

列子
 
  杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

  《杨布打狗》译文

  杨朱的弟弟叫杨布,他穿戴件红色的衣服出门去了。全国起了雨,杨布便脱下白衣,穿戴玄色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布很是朝气,筹办打狗。这时候杨朱说:“你不要打狗,若是换做是你,你也会是像它如许做的。假设适才你的狗分开前是红色的而返来变成了玄色的,你怎样能不感应奇异呢?”

  《杨布打狗》的正文

  杨朱:先秦哲学家,战国期间魏国人,字子居。
 
  曰:名叫。
 
  衣:穿。
 
  素:红色的。
 
  雨:下雨。
 
  衣:上衣,这里指衣服。
 
  缁(zī):玄色。
 
  反:同"返"前往,回家。
 
  知:领会,晓得。
 
  而:连词,表现顺承。
 
  吠:(狗)大呼。
 
  怒:朝气,愤慨。
 
  将:筹算。
 
  扑:打、敲。
 
  子无扑之,子 :你
 
  犹是:像如许。
 
  向者:适才。向,畴前,往昔。
 
  使:借使,倘使。
 
  岂:怎样。
 
  无:同“毋”,不,不要。
 
  怪:对……感应奇异。
 
  衣素衣:穿戴白衣服。

  作者简介

  列子(约莫公元前450年—公元前375年即战国年间,享年75岁),战国后期道家代表人物。名寇,别名御寇(“列子”是先人对他的尊称),中原族,周代郑国圃田(今河南省郑州市)人,古帝王列山氏以后。先秦全国十豪之一,闻名的道学者、思惟家、哲学家、文学家、教导家。对后代哲学、美学、文学、科技、摄生、乐曲、宗教影响很是深远。著有《列子》,其学说本于黄帝老子,归同于老、庄。创建了先秦哲学学派贵虚学派(列子学)。是介于老子与庄子之间道家学派继往开来的主要传承人物。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《清闲游》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做