古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢照邻《行路难》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《行路难》原文
《行路难》
卢照邻 君不见长安城北渭桥边,枯木横槎卧古田。 旧日含红复含紫,常时留雾亦留烟。 春光东风花似雪,香车玉舆恒阗咽。 若个游人不竞攀,若个倡家不来折。 倡家宝袜蛟龙帔,令郎银鞍万万骑。 黄莺一贯花娇春,青鸟双双将子戏。 千尺长条百尺枝,月桂星榆相蔽亏。 珊瑚叶上鸳鸯鸟,凤凰巢里雏鹓儿。 巢倾枝折凤回去,条枯叶落任风吹。 一朝寥落无人问,万古培植君讵知。 人生贵贱无终始,突然斯须难久恃。 谁家能驻西山日,谁家能堰东流水。 汉家陵树满秦川,行来行去尽哀怜。 自昔公卿二千石,咸拟繁华一万年。 不见朱唇将白貌,惟闻素棘与鬼域。 金貂偶然须换酒,玉麈但摇莫计钱。 寄言坐客仙人署,平生一死友谊处。 苍龙阙下君不来,白鹤山前我应去。 云间海上邈难期,丹心汇合在甚么时候。 但愿尧年一百万,长作巢由也不辞。 《行路难》译文
您莫非不瞥见长安北城渭水桥边,枯死的树木枝丫横卧在田间地头吗?
之前这棵树可是烟云雾绕,红紫临时,风景无限。
春光春光花开如雪,香车宝马塞满途径,哪一个游人不竞相攀折?
明媚的倡女宝袜蛟龙帔,富有而轻浮的令郎银鞍万万骑。
黄莺鸟对花戏春娇鸣,青鸟人山人海与孩子在游戏。
千百个枝条相互掩映,崇高的丹桂青榆也凭借庇荫。
在珊瑚一样的叶子上有凤凰来巢,鸳鸯双栖。
可是比及巢翻树枝折,凤凰回去,就只剩下暴风吹落叶枯枝,冷落不已。
一朝寥落没人关怀,万古培植您那里晓得?
人生是崇高仍是猥贱,不是一向一成稳定的,只在顷刻之间。
就像是不人能禁止太阳落下,不人能禁止水向东流去。
秦川汉陵在改朝换代时也无可何如,使人哀怜。
那些看似贫贱繁华的王公贵族,都想繁华贫贱万万年。
到现在不是也不见朱唇白貌,只剩下长满波折的坟头。
以是好酒虽然喝,甘旨的食品虽然吃,不要管他们花几多钱。
告知大师一句话,即使常日有存亡友谊也是一场空。
只需大限到来,你未抵“苍龙阙下”,我则已成仙白鹤山前。
至于云间海上的仙山,永生不死的灵药,更是飘缈难觅。
只但愿全国承平安康长命,一向做蓬菖人布衣也不错。
《行路难》的正文
槎(chá):树木的枝丫。
阗(tián)咽(yàn):梗塞;拥堵。
若个:哪一个。人:一作“童”。
宝袜:即腰彩。现代男子束于腰间的彩带。帔(pèi):现代披在肩背上的衣饰。
月:一作“丹”。星:一作“青”。蔽亏:谓因掩蔽而半隐半现。
“巢倾”句:一作“巢倾折,凤回去”。
任:一作“狂”。
讵(jù):莫非;岂。
倏(shū)忽:迅疾貌。
秦川:古地域名。泛指今陕西、甘肃的秦岭以北平原地带。因年龄、战国时地属秦国而得名。
二千石(dàn):汉制,郡守俸禄为二千石,即月俸百二十斛。世因称郡守为“二千石”。
白:一作“玉”。
素:一作“青”。
换琼浆:一作“便换酒”。
玉麈(zhǔ):玉柄麈尾。东晋士医生清谈经常执之。但:一作“恒”。
仙人署:即控鹤府,也称奉宸府。唐宿卫近侍官签名,武后时置。
苍龙:西方之神,二十八宿东七星总称。阙下:宫阙之下。借指帝王所居的宫庭。
难期:难及,难于企及。
尧年:此处代指长命。
巢由:巢父和许由的并称。相传皆为尧时蓬菖人,尧让位于二人,皆不受。因用以指隐居不仕者。
冗长诗意赏析 这首诗胜利地抒发了摸索人生实质的激烈欲望。诗从渭桥边桔木横槎所激发的遐想写起,备言世事艰苦和拜别伤悲,包含着激烈的汗青兴亡之叹;尔后逾越古今,思考汗青和人生,夹以激烈的抒怀,将世事无常和人生无限的伤悲,抒写得极尽描摹。全诗境地坦荡,气焰强大,笔调自在,在声律对仗上反应了诗风改变期的艺术特色。 作者简介 卢照邻,初唐墨客。字升之,自号幽忧子,汉族,幽州范阳(治今河北省涿州市)人,其生卒年史无明载,卢照邻王谢身世,曾为王府典签,又出任益州新都(今四川成都四周)尉,在文学上,他与王勃、杨炯、骆宾王以文词齐名,世称“王杨卢骆”,号为“初唐四杰”。有7卷本的《卢升之集》、明张燮辑注的《幽忧子集》存世。卢照邻尤工诗歌骈文,以歌行体为佳,不少佳句歌颂不绝,如“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙”等,更被先人誉为典范。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



