古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《妾薄命》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《妾薄命》原文
《妾薄命》
李白 汉帝重阿娇,贮之黄金屋。 咳唾落九天,随风生珠玉。 宠极爱还歇,妒密意却疏。 长门一步地,不肯暂回车。 雨落不上天,水覆难再收。 君情与妾意,各自东西流。 旧日芙蓉花,今成断根草。 以色事别人,能得几时好。 《妾薄命》译文
汉武帝曾非常溺爱阿娇,为她筑造金屋让她栖身。
武帝对她娇宠万分,即便她的唾沫落下,也会被看作像珠玉那样名贵。
娇宠到顶点,恩爱也就停息了,武帝对她的情义垂垂停息稀薄。
阿娇被贬长门后,即便与武帝的寝宫相距很近,武帝也不肯回车,在阿娇那边临时逗留。
雨落以后再不会飞上天空,覆水也难再发出。
武帝与阿娇的情义,各自东西。
昔日斑斓的芙蓉花,本日成为苦楚的断根之草。
若是凭仗姿色奉养别人,能有多久的欢愉,恩爱呢?
《妾薄命》的正文
“汉帝”两句:汉武帝曾有语:“若得阿娇作妇,必作金屋贮之。”
“咳唾”两句:这里化用的是《庄子》里的故事。《庄子·秋水》中有:“子不见夫唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者寥若晨星也。”
水覆难再收:传说姜太公的老婆马氏,不堪太公的贫苦而分开了他。到太公贫贱的时辰,她又返来找太公要求和洽。太公取了一盆水泼在地上,令其收之,不得,太公就对她说:“若言离更合,覆水定难收。”
君:指汉武帝。
妾:指阿娇。
芙蓉花:指荷花。断根草:比喻得宠。
冗长诗意赏析 这首五言古诗《妾薄命》是唐朝大墨客李白的作品。此诗“依题立义”,经由过程论述陈皇后阿娇由得宠到得宠之事,揭露了封建社会中妇女以色事人,色衰而爱弛的喜剧运气。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



