古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《杏园中枣树》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《杏园中枣树》原文
《杏园中枣树》
白居易 人言百果中,唯枣凡且鄙。 皮皴似龟手,叶小如鼠耳。 胡为不自知,生花此园里。 岂宜遇攀玩,幸免遭伤毁。 仲春曲江头,杂英红旖旎。 枣亦在其间,如嫫对西子。 春风不择木,吹喣长未已。 眼看欲合抱,得尽生心理。 寄言游春客,乞君一回视。 君爱绕指柔,从君怜柳杞。 君求好看艳,不敢争桃李。 君若作大车,轮轴材须此。 《杏园中枣树》译文
人们都说在各类果树中,惟有枣树既普通,又粗鄙。
树皮像开裂的冻手,树叶像藐小的鼠耳。
它为甚么不自知之明,也来着花在这杏园里。
它怎能遭到攀折赏玩,幸亏不碰到危险捣毁。
在仲春的曲江江边,各类花红得风景旖旎。
枣树也在它们中心,仿佛是嫫母对着西子。
春风对树木倒不偏心,它在暖和的吹拂下生长,从不遏制。
目睹得树干将要合抱,得尽了生生不断的天理。
且让我传话给春游的主人,请回过甚来细细谛视。
您如爱好绕指的柔嫩,任凭您去顾恤柳和杞。
您如寻求好看的斑斓,它不敢去合作桃和李。
但是您要造一辆大车,那车轮车轴的取材必须在此。
《杏园中枣树》的正文
杏园:园名。故址在今陕西省西安市郊大雁塔南。唐朝新科进士赐宴之地。
百果:泛指各类果树。
凡:平淡,平常。鄙:粗鄙,鄙陋。
皴(cūn):皮肤因受冻或受风吹而干裂。龟(jūn)手:冻裂的手。
胡为:作甚,为甚么。
幸:幸运,幸亏。
杂英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):美好的模样。
嫫(mó):嫫母,据《列女传》,嫫母是黄帝的妃子,长得很丑,但有贤德。西子:西施,,是年龄时越国美女。
吹喣(xǔ):吹吁,呼气。轻者为喣,急者为吹。
生生:繁殖不绝,繁殖不已。
寄言:传话。
绕指柔:语出刘琨《重赠卢谌》:“何意百炼钢,化为绕指柔。”原指钢韧性极好,不易折断。
柳杞(qǐ):泛指柳树。杞,柳的一种,也叫红皮柳。
轮轴:车轮与车轴。
冗长诗意赏析 墨客以枣树自喻,反应他为人为文的准绳:枣树固然表面不显赫声张,但在春风吹拂中却自傲生长,朝气盎然;不甘让众人攀玩,希望做大车的轮轴资料。全诗构想新奇,用笔委宛,行文流利。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



