古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》原文
《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》
晏殊 槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。 昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽海角路。欲寄彩笺兼函牍,山长水阔知那边? 《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》译文
栏外的菊花覆盖着一层愁惨的烟雾,兰花沾露恰似冷静饮泣。罗幕闲垂,氛围微寒,一双燕子飞去。明月不大白拜别之苦,斜斜的银辉直到拂晓还穿入朱户。
今天夜里金风抽丰劲吹,残落了绿树。我单独登上高楼,望尽那消逝在海角的途径。想给我的心上人寄一封信。可是平地连缀,碧水无尽,又不晓得我忖量的人事实在那边。
《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》的正文
蝶恋花:别名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。双调,六十字,高低片各四仄韵。
槛(jiàn):古建筑常于轩斋四周房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏建筑之所。
罗幕:丝罗的帷幕,贫贱人家所用。
不谙(ān):不领会,不经历。谙:熟习,精晓。拜别:一作“离恨”。
朱户:犹言豪门,指大户人家。
凋:式微。碧树:绿树。
彩笺:黑色的信笺。函牍:手札的代称。前人写信誉素绢,凡是长约一尺,故称函牍,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我一端绮”。兼:一作“无”。
双飞去 一作:双往来来往;离恨苦 一作:拜别苦。 兼 一作:无。 冗长诗意赏析 这首词高低片之间,在境地、气概上是有区分的。上片取景较狭,气概偏于柔婉;下片境地坦荡,气概近于悲壮。但上片深婉中见涵蓄,下片于广远中有蕴涵。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



