进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

朱淑真《减字木兰花·春怨》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-28 16:51 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱淑真《减字木兰花·春怨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

朱淑真《减字木兰花·春怨》原文及翻译正文,诗意诠释

  《减字木兰花·春怨》原文

《减字木兰花·春怨》

朱淑真

独行独坐,合唱独酬还独卧。鹄立伤神,无法轻寒著摸人。
此情谁见,泪洗残妆无一半。愁病相仍,剔尽寒灯梦不成。

  《减字木兰花·春怨》译文

  不管行走仍是默坐,不管单独吟咏仍是相互唱和,甚至卧倒床榻,我都单独一人;久久的站着凝睇让我倍加伤神,更无法这春寒招惹我的愁绪。
 
  这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滔滔,把本身本来的粉妆冲刷得一丝不留;愁病交集,把灯炷挑了又挑,毕竟难以入睡。

  《减字木兰花·春怨》的正文

  独行:一人行路;单独行走。
 
  独坐:一小我坐着。
 
  合唱:单独吟咏、吟唱。
 
  独卧:泛指一人独眠。
 
  鹄立:久立。
 
  伤神:悲伤。
 
  无法:谓无可何如。
 
  轻寒:微寒。
 
  残妆:亦作“ 残妆 ”。 指男子残褪的化装。
 
  一半:二分之一。亦以表现约得其半。
 
  相仍:接踵;持续不时。
 
  寒灯:寒夜里的孤灯。多以描述孤寂、苦楚的情况。
 
  不成:不行,不能够。

  冗长诗意赏析

  此词上片描画女主人公因心里孤闷难遣而致使的发急毋宁、百无一可的景况;下片用特写镜头摄取了两幅活泼而逼真的丹青:一幅是泪如泉涌的少妇眼泪洗去了脸上泰半的脂粉,另外一幅是她面临寒夜孤灯耿耿不寐,描绘了少妇孑然一身、百无聊赖的抽象。全词语言天然委婉,浅显流丽,篇幅虽短,波澜颇多。

  作者简介

  朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋朝女词人,亦为唐宋以来保存作品最丰厚的女作家之一。南宋初年时活着,本籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于官吏之家。夫为文法小吏,因志趣分歧,伉俪不睦,终致其烦闷早逝。又传淑真过世后,怙恃将其生前文稿付之一炬。其他平生不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王维《初春行》”的原文翻译
  2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译
  4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译
  5、“李白《长相思三首》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做