古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱淑真《减字木兰花·春怨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《减字木兰花·春怨》原文
《减字木兰花·春怨》
朱淑真 独行独坐,合唱独酬还独卧。鹄立伤神,无法轻寒著摸人。 此情谁见,泪洗残妆无一半。愁病相仍,剔尽寒灯梦不成。 《减字木兰花·春怨》译文
不管行走仍是默坐,不管单独吟咏仍是相互唱和,甚至卧倒床榻,我都单独一人;久久的站着凝睇让我倍加伤神,更无法这春寒招惹我的愁绪。
这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滔滔,把本身本来的粉妆冲刷得一丝不留;愁病交集,把灯炷挑了又挑,毕竟难以入睡。
《减字木兰花·春怨》的正文
独行:一人行路;单独行走。
独坐:一小我坐着。
合唱:单独吟咏、吟唱。
独卧:泛指一人独眠。
鹄立:久立。
伤神:悲伤。
无法:谓无可何如。
轻寒:微寒。
残妆:亦作“ 残妆 ”。 指男子残褪的化装。
一半:二分之一。亦以表现约得其半。
相仍:接踵;持续不时。
寒灯:寒夜里的孤灯。多以描述孤寂、苦楚的情况。
不成:不行,不能够。
冗长诗意赏析 此词上片描画女主人公因心里孤闷难遣而致使的发急毋宁、百无一可的景况;下片用特写镜头摄取了两幅活泼而逼真的丹青:一幅是泪如泉涌的少妇眼泪洗去了脸上泰半的脂粉,另外一幅是她面临寒夜孤灯耿耿不寐,描绘了少妇孑然一身、百无聊赖的抽象。全词语言天然委婉,浅显流丽,篇幅虽短,波澜颇多。 作者简介 朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋朝女词人,亦为唐宋以来保存作品最丰厚的女作家之一。南宋初年时活着,本籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于官吏之家。夫为文法小吏,因志趣分歧,伉俪不睦,终致其烦闷早逝。又传淑真过世后,怙恃将其生前文稿付之一炬。其他平生不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



