古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《甘草子·秋尽》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《甘草子·秋尽》原文
《甘草子·秋尽》
柳永 秋尽。叶剪红绡,砌菊遗金粉。雁字一行来,另有边庭信。 飘散露华清风紧。动翠幕,晓寒犹嫩,中酒残妆慵清算。聚两眉离恨。 《甘草子·秋尽》译文
秋季行将竣事。叶子红得就像从红绡上剪上去的一样,台阶旁的菊花洒落黄色的花瓣。有大雁排成一字形从北边飞来,但是捎来了我的心上人从边境写来的手札。
金风抽丰萧瑟,吹动露水飘散,吹动翠色的帘幕,凌晨还不是那末严寒。喝醉酒身材不适,妆容已残,懒得服装。两条眉毛因离愁别恨皱起来。
《甘草子·秋尽》的正文
甘草子:词牌名。
叶剪红绡:秋季的动物叶子都变成了白色,落叶如同裁剪上去的红丝绸一样。绡,生丝织成的绸子。
砌菊:种植在门前台阶双方的菊花。砌,台阶。
遗金粉:撒落在地上的菊花花瓣或花粉,因菊花是黄色的花,因此称为金粉。
雁字:大雁飞翔时所摆列而成的字。
一行来:有一行大雁飞来。
边庭:边塞。此句与上句所说是一个意义,是说这位情郎参军边境的男子,一看到有大雁从北边飞来,就想这大雁但是捎来了我的情郎从边境写来的信?古时有鸿雁捎书的传说,因此人们常把大雁当做信使。
露华:露水珠在阳光下闪灼的光彩。一作“落花”。
紧:急。此句是说清风把凌晨固结的露水吹得飘散而去。
动翠幕:清风吹动绿色的帷幕。
晓寒:凌晨的严寒。
犹嫩:还不非常太冷。
中(zhòng)酒:喝醉酒身材不适。慵:懒。
清算:打扮清算。
聚两眉:皱眉头,人在皱眉头时两眉相聚,以是称聚两眉。聚,一作“蹙”。
离恨:对拜别的幽怨。
冗长诗意赏析 这首词是写闺中人忖量远征之人,表现仆人公的孤傲孤单之意。全词浓艳含蓄,意尤婉挚。此词过片两句妙。大雁为群居群飞之禽鸟,此以雁行雁阵反衬人之孤傲寥寂,且以大雁能传书逗出盼边庭来信之意,两句绾结缠联,语含双关。出格是“另有”二字,纯用白话有。借使倘使改作“可有”“有没有”,意趣就淡去了。小词浓艳含蓄,意尤婉挚。能于传统的征人思妇题材写出一点新意来,诚为不易。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



