古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了左丘明《烛之武退秦师》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《烛之武退秦师》原文
《烛之武退秦师》
左丘明
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,能干为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有倒霉焉!”许之。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而无益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑觉得东道主,行李之交往,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不迭此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
《烛之武退秦师》译文
僖公三十年晋文公和秦穆公结合围攻郑国,由于郑国曾对晋文公无礼,并且隶属于晋的同时又隶属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
佚之狐对郑文公说:“国度风险了,假设派烛之武去见秦穆公,秦国的戎行必然会退却。”郑文公赞成了。烛之武辞让说:“我丁壮的时辰,尚且不如别人;此刻老了,也不能有甚么作为了。”郑文公说:“我不尽早重用您,此刻由于环境求助紧急因此求您,这是我的错误。但是郑国衰亡了,对您也倒霉啊!”烛之武就承诺了这件事。
在夜晚有人用绳索将烛之武从城楼放下去,见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已晓得要衰亡了。假设灭掉郑国对您有益处,怎敢唐突地拿这件工作来费事您。但是超出别国把远方的郑国作为秦国的东部边邑,您晓得这是坚苦的,为甚么要灭掉郑国而给邻国增添地盘呢?邻国的权势薄弱了,您秦国的权势也就绝对减弱了。若是您抛却围攻郑国而把它看成西方道路上接待过客的仆人,出使的人来交常常,郑国能够随时供应他们缺少的东西,对您也不甚么坏处。并且您曾赐与晋惠公恩德,惠公曾承诺给您焦、瑕二座城池。但是惠公早上度过黄河返国,凌晨就在那边筑城进攻,这是您所晓得的。晋国,怎样会有知足的时辰呢?此刻它已在东边使郑国成为它的疆域,又想要向西扩大疆域。若是不使秦国地盘吃亏,它到那里去篡夺地盘?减弱秦国对晋国有利,但愿您斟酌一下!”秦伯很是欢快,就与郑国签定了盟约。调派杞子、逢孙、杨孙防守郑国,秦伯就返国了。
晋国大役夫犯要求收兵进犯秦军。晋文公说:“不行!如不是秦国国君的气力,就不我的明天。依托别人的气力而又反过去侵害他,这是不仁义的;失掉本身的联盟者,这是不理智的;用紊乱相攻取代结合分歧,是不合适武德的。咱们仍是归去吧!”晋军也就分开了郑国。
《烛之武退秦师》的正文
晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。
以其无礼于晋:指晋文公登基前亡命外洋颠末郑国时,不遭到应有的冷遇。倒装句,于晋无礼。以,由于,连词。其,代词,它,指郑国。于,对。
且贰于楚:并且隶属于晋的同时又隶属于楚。且,并且,表递进。贰,隶属二主。于,对,介词。
晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词作动词,驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
氾(fán)南:氾水的南面,也属郑地。(古汉语字典注,氾作水名是念作第二声。)
佚(yì)之狐:郑国医生。
若:假设。使:派。见:拜会进见。从:服从。
辞:辞让。
臣之壮也:我丁壮的时辰。
犹:尚且。
能干为也已:不能干甚么了。为,做。已,同“矣”,语气词,了。
用:任用。
是寡人之过也:这是我的错误。是,这。过,错误。
然:但是。
许之:承诺这件事。许,承诺。
缒(zhuì):用绳索拴着人(或物)从上往下运。
既:已。
敢以烦执事:唐突地拿(亡郑这件事)费事您部下的人。这是客套的说法。敢,表谦敬的副词。唐突地拿“亡郑”这件事费事您。执事,履行事件的人,对对方的敬称。
越国以鄙(bǐ)远:(但是)超出别国而把远地(郑国)当作边邑。越,超出。鄙,边邑。
焉用亡郑以陪邻:为甚么要灭掉郑国而给邻国增添地盘呢?焉:何。用:介词,表缘由。陪:增添。邻:邻国,指晋国。
邻之厚,君之薄也:邻国的权势薄弱了,您秦国的权势也就绝对减弱了。之:主谓之间打消句子自力性。厚,薄弱。
若舍郑觉得东道主:若是您抛却围攻郑国而把它作为西方道路上(接待过客)的仆人。舍:抛却(围郑)。
行李:古今异义,出使的人。
共(gōng)其乏困:供应他们缺少的东西。共,通“供”,供应。其:代教唆者。
尝为晋君赐矣:曾赐与晋君恩德(指秦穆公曾派兵护送晋惠公返国)。尝,曾。为,赐与。赐,恩德。为——·赐:施恩。
许君焦、瑕:(晋惠公)允诺给您焦、瑕两城。
朝济而夕设版焉:指晋惠公早上度过黄河返国,凌晨就构筑进攻工事。济,渡河。设版,构筑进攻工事。版,筑土墙用的夹板。朝,在凌晨。
厌:通“餍”,知足。
东封郑:在东边让郑国成为晋国的疆域。封,疆界。这里感化动词。
肆其西封:扩大它西边的疆界。指晋国灭郑今后,必将希图秦国。肆,延长,扩大。封:疆界。
阙(quē):侵损,增添。盟:缔盟。戍:保卫。还:撤兵返国。[注:在古汉语辞书中明白标注为“缺”音,仁者见仁智者见智。
说:“说”同“悦”,喜好,欢快。
微夫人之力不迭此:假设不阿谁人的气力,我是不会到这个境界的。微:不。夫人:远指代词,那人,指秦穆公。
因人之力而敝之,不仁:依托别人的气力,又前往来侵害他,这是不仁道的。因:依托。敝,侵害。
失其所与,不知:失掉本身的联盟者,这是不理智的。与,交友,亲附。知:通“智”。
以乱易整,不武:用紊乱相攻取代结合分歧,是不合适武德的。易,取代。武,教唆用武力是所应遵照的道义原则。不武,不合适武德。整,指分歧的步调。
吾其还也:咱们仍是归去吧。其,表筹议或但愿的语气,仍是。
去之:分开郑国。之,指代郑国。
冗长诗意赏析 此文记叙的是秦晋结合攻击郑国之前展开的一场交际奋斗,烛之武以一己之力,凭仗对时势的了如指掌和过人的谈锋,终究使郑国免于衰亡,其贪生怕死、消除国难的精力和舌粲莲花的精采交际能力,为人赞叹。全文抽象光鲜,说话美好,条理清楚、构造周密,说理透辟、逻辑无力。 作者简介 丘明(姓姜,氏丘,名明),中原人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的儿女。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明师长教师,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是那时闻名史家、学者与思惟家,著有《年龄左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要进献在于其所著《年龄左氏传》与《国语》二书。左氏家属世为太史,左丘明又与孔子一路“如周,观书于周史”,故熟习诸国史事,并深入懂得孔子思惟。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



