古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《燕赵多才子》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《燕赵多才子》原文
《燕赵多才子》
《燕赵多才子》译文燕赵多才子,美者颜如玉。 被服罗裳衣,当户理清曲。 声响一何悲,弦急知柱促。 驰情整巾带,沉吟聊踯躅。 思为双飞燕,衔泥巢君屋。
燕赵之地,古来多美男。此女尤出众,闭月羞花,肤白如玉。
她身穿绮罗衣裙,对门临窗,在琴瑟演出习着清商之曲。
这曲调何等悲怆,急弦繁响,琴瑟声响激越,可知绾丝之柱拧得太紧。
她起家整衣,敛容联想,房中盘桓,低声吟唱:
愿化为紫燕双飘动,周到衔泥入君屋,梁上筑窝巢,毕生伴君住。
《燕赵多才子》的正文
燕赵:现代二国名,在今河北、山西一带。
当户理清曲:对窗吹奏清雅的乐曲。
柱,弦乐器上调节琴弦的短木。
促:近。柱近而弦紧音高。
驰情:尽兴。
聊:临时。
踯躅:盘桓不前。
更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



