进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

屈大均《云州秋望二首·其一》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-25 14:19 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了屈大均《云州秋望二首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

屈大均《云州秋望二首·其一》原文及翻译正文,诗意诠释

  《云州秋望二首·其一》原文

《云州秋望二首·其一》

屈大均

白草黄羊外,空闻觱篥哀。
遥寻苏武庙,不上李陵台。
风助群鹰击,云随万马来。
关前有数柳,一夜落龙堆。

  《云州秋望二首·其一》译文

  塞外空阔冷落风景很少,只剩黄羊游动白草也衰。觱篥一声声不时地吹,思乡的游人听着心哀。
 
  爱国苏武万人景仰,远寻祠庙永不忘记。投敌李陵鄙俚可爱,无人甘愿答应上他的台。
 
  群鹰展翅在天空翱翔,搏击生风把云雾拨开。万马奔跑在田野上,白云飘忽伴着随来。
 
  长城自古防灾祸,柳树万株城前栽。一夜冷风萧萧刮起,落叶铺满龙堆地带。

  《云州秋望二首·其一》的正文

  云州:唐置,曾一度改称云中郡,故治在今山西大同。
 
  白草:草名。发展在东南地域。
 
  黄羊:哺乳植物,毛黄红色,有光芒,角短而稍弯,尾短,四肢细,糊口在草原和半戈壁地带。肉味鲜美,毛皮可做衣服。
 
  觱篥(bì lì):汉朝传自西域的一种管乐器。
 
  苏武:汉武帝时出使匈奴被扣留,劝降不允,徙北海,持汉节牧羊,卧起料理,节旄尽落,留匈奴十九年,及还,须发全白。返国后,任典属国。
 
  李陵:李广之孙。武帝时受命反击匈奴,兵败降服佩服。燕然山有李陵台。
 
  鹰击:《左传》文公十八年,鲁医生季文子说:“见无礼于其君者,诛之,如鹰鹳之逐鸟雀也。”暗用此典故,这里有摈除入侵者的意义。
 
  关:指雁门关。
 
  龙堆:白龙堆,即天山南路的戈壁地带。这里泛指塞外迢遥地域。

  冗长诗意赏析

  诗一起头,即在读者眼前揭示了一幅塞上秋天景色图。白草黄羊,写目中所见。颈联“风助群鹰击,云随万马来”,由言志又转入写景。两句诗写景极其逼真。群鹰展翅搏击漫空,已见奋飞碧霄的身影;作品于“群鹰击”之前,又着“风助”二宇,更可表现出苍鹰那种顺着风势缓慢飞翔的强健不凡之态。尾联“关前有数柳,一夜落龙堆”。以景语竣事全诗。

  作者简介

  屈大均(1630—1696)明末清初闻名学者、墨客,与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大师”,有“广东徐霞客”的美称。字翁山、介子,号莱圃,汉族,广东番禺人。曾与魏耕等停止反清勾当。后为僧,中年仍改儒服。诗有李白、屈原的遗风,著述多毁于雍正、乾隆两朝,先人辑有《翁山诗外》《翁山文外》《翁山易外》《广东新语》及《四朝成仁录》,合称“屈沱五书”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做