古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陶渊明《喝酒·二十》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《喝酒·二十》原文
《喝酒·二十》
陶渊明 羲农去我久,环球少复真。 汲汲鲁中叟,弥缝使其淳。 凤鸟虽不至,礼乐暂得新, 洙泗辍微响,飘流逮狂秦。 诗书复何罪?一朝成尘埃。 戋戋诸老翁,为事诚周到。 若何绝世下,六籍无一亲。 整天驰车走,不见所问津。 若复烦懑饮,空负头上巾。 但恨多毛病,君当恕醉人。 《喝酒·二十》译文
宓羲神农已悠远,人间少有人朴真。
鲁国孔子心孔殷,填补阙失使其淳。
虽未遇得承平世,规复礼乐面孔新。
礼乐之乡微言绝,日月拖延至于秦。
诗书文籍有何罪?马上被焚成尘埃。
汉初几位夙儒生,教授经学很周到。
汉朝衰亡至于今,无人再与六经亲。
众人奔忙为名利,乱世之道无问津。
如若不将酒痛饮,空负头上漉巾。
但恨此言多毛病,望君愿谅醉村夫。
《喝酒·二十》的正文
羲农:指宓羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。去:分开。真:指真淳的社会风气。
汲汲:表情孔殷的模样。鲁中叟:鲁国的白叟,指孔子。弥缝:填补,填补行事的闭失。
“凤鸟”句:凤鸟即凤凰。前人以为凤凰是吉祥之鸟,若是凤凰呈现,就预示将呈现承平乱世。《论语·子罕》:“凤鸟不至,河图不出,吾已矣夫!”“礼乐”句:据《史记·孔子世家》载,“孔子之时,周室微而礼乐废”,后经孔于的填补清算,“礼乐自此可得而述”,才又得以回复。
洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。孔子曾在那边教授门生。辍(chuò):中断,遏制。微响:犹微言,指精微要妙之言。《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。飘流:描述光阴的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狞恶的秦代。
“诗书”二句:指秦始皇焚书事。
戋戋:少,为数未几。诸老翁:指西汉初年教授经学的饱学父老,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。为事:指教授经学之事。
绝世:指汉朝衰亡。六籍:指六经。亲:接近。
驰车走:指追赶名利之徒奔忙不断。走:奔驰。“不见”句:指不像孔子那样为根究乱世之道而奔忙的人。
快饮:痛饮,痛饮。头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。
多毛病:谓以上所说,多有毛病不妥的地方。这现实上是反语,为愤懑之言。
作者简介 陶渊明(约365~427年),字元亮,暮年改名潜,字渊明。别号五柳师长教师,私谥靖节,世称靖节师长教师。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初精采的墨客、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸墨客之宗”“故乡诗派之始祖”。是江西首位文学大师。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次退隐为彭泽县令,八十多天便弃职而去,今后归隐故乡。他是中国第一名故乡墨客,被称为“古今隐逸墨客之宗”,有《陶渊明集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 5、“李白《古风·庄周梦蝴蝶》”的原文翻译 |



