古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李纲《苏武令·塞优势高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苏武令·塞优势高》原文
《苏武令·塞优势高》
李纲
塞优势高,渔阳秋早。难过翠华音杳,驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙耗损。念白衣、金殿除恩,归黄阁、未成图报。
谁信我、致主丹衷,伤时多故,未作救民方召。调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。拥精兵十万,横行戈壁,凑趣儿天表。
《苏武令·塞优势高》译文
边塞朔风凌冽,南方的秋季来得出格的早。让人感应难过万分的是被金人抢劫而去的徽、钦二帝,至今不任何动静。驿使来交常常,空自疾驰,能够凭递手札的大雁早已归尽,不带来徽、钦二帝的半点动静 。想我曾是一介布衣,后登科进士蒙圣上金殿授官,于国度危难之时被录用为宰相,负担重担。但却力未及施,谋未及用,图报君主的恩遇而未成。
有谁信任我对君主的一片赤忱和衷情,感慨当世朝政的多变,让我空怀方、召之才,却得不到重用,未能救国救民于水火当中。若我身在相位,我就要尽到一个宰响应尽的职责,为民着想。我若军权在握,我就要驱尽敌虏,光复河山,横扫燕然敌境。我将带领十万精兵,横行于胡地,凑趣儿徽、钦二宗回朝。
《苏武令·塞优势高》的正文
塞上:疆域线上。
渔阳:古郡名,战国燕置。这里泛指南方。
翠华:天子仪仗顶用翠鸟作装潢的一种旌旗。
双龙:指宋徽帝、宋钦帝二帝。
白衣:或曰白身,旧指无功名、无官职的人。
除恩:指授官。
丹衷:赤忱、衷情。
调鼎:以鼎之调味,比喻宰相管理全国。
燕然:即杭爱山,在今蒙古国境内。
凑趣儿:敬辞。驱逐之意。
冗长诗意赏析 词的上片写作者忖量宋徽宗、钦宗被虏南方,感喟本身还不能复仇雪恨,下片抒发本身为国救民的志向和抗敌必胜的决定信念。词中借典故抒怀,表现了作者激烈的爱国精力和豪放的豪杰气势。 作者简介 李纲(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族豪杰。字伯纪,号梁溪师长教师,本籍福建邵武,祖父一代搬家江苏无锡。李纲能诗文,写有不少爱国篇章。亦能词,其咏史之作,抽象光鲜活泼,气概沉雄劲健。著有《梁溪师长教师文集》、《靖康传信录》、《梁溪词》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译 2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译 3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译 4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译 5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译 |



