古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王冕《冀州道中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《冀州道中》原文
《冀州道中》
王冕 我行冀州路,默想古帝都。 水土或匪昔,禹贡书亦殊。 城郭类村坞,雨雪苦载涂。 丛薄聚冻禽,狐狸啸枯株。 寒云着我巾,北风裂我襦。 盱衡一吐气,冻凌满髭须。 程程望炊火,道傍少人居。 小米无得买,浊醪无得酤。 土房桑树根,恍如似酒垆。 盘桓问野老,能否借我厨? 野老欣笑迎,近前挽我裾。 热水温我手,火炕暖我躯。 打发勿洗面,洗面破皮肤。 我知老意仁,徐徐驱仆夫。 窃问老何族?云是奕世儒。 自从大朝来,所习亮匪初。 民人籍征戍,悉为弓矢徒。 纵有好儿孙,无异犬与猪。 至今成老翁,不识一字书。 典故无所考,礼义何所拘? 论及祖父时,痛入骨髓余。 我闻忽慨气,执手空踌躇。 踌躇向彼苍,甚么时辰更得甦? 饮泣不忍言,拂衣东北隅。 《冀州道中》译文
我行走在冀州的途径上,内心冷静的忖量着祖国的都城。
或许,此刻的地舆环境与曩昔差别;或许,《禹贡》里的地舆区划与此刻大不一样。
城郭冷落象村子一样,加以雨雪载逾。
树林间堆积着挨冻的禽鸟,狐狸在枯树边嗥叫。
低低的寒云仿佛要压着我的帽子,凉风吹裂了我的衣衫。
偶然朝上一望,嘴里吐出的白气,一会儿就变成了冰渣,挂满了髯毛。
一程一程地走着, 盼愿找到人家,但是途径两旁的居人很少。
小米无处去买,薄酒也买不到。
后面曲折而干涸的桑树断根旁,呈现了一间低小的土房,看上去它好象是一个旅店。
我踌躇不决的问野老:能不能借厨房我用一下。
野老瞥见咱们就笑容相迎,挽着我的衣衿。
端过热水让我暖手,让我坐在火炕上。
并且几回再三丁宁,不要用水洗脸,由于脸上受冻时辰长了,乍碰见水轻易弄破。
我对这位白叟的周到很受打动,渐渐遣走仆夫以便密谈。
仓猝问野老诞生于哪个家属?回覆说:“咱们一家几代都是念书人。
自从蒙前人贵族一来,端方、轨制就完整与本来不一样。
百姓挂号去兵戈,都成了弓箭手。
儿孙纵好,也与猪狗一个样。
象我这个老头子,连一个字也不熟悉。
统统品德法令全不干预干与,礼义更不受羁绊。
一谈起我的祖和父,那悲伤深入骨髓还不足啊!”
听了白叟的堕泪之言,我一面感喟,一面拉着他的手,但又说不出话。
好久好久,只要问问彼苍,到甚么时辰咱们才得死而新生呢!
咱们都抽泣着抽泣起来,面向着房子东北角供神的处所朝气。
《冀州道中》的正文
冀州:今河北省中南部、山东省西端、河南省北端一带。
古帝都:冀州为古九州之一。据《禹贡》载,九州为冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。据《史记·五帝本纪》,黄帝杀蚩尤后为诸侯尊为皇帝,“邑于涿鹿之阿”,涿鹿亦属古冀州地区,故称为古帝都。
禹贡:《尚书》中的一篇,是中国最早的地舆著述,记录以黄河道域为主的山水、地舆交通、物产等环境。
村坞:山间的村,句意谓之前富贵的都会现在像寥落冷落的山间村子。
载涂:布满路程。
从簿:草木从生的处所。
襦(rú):短衣,组袄。
盱(xū)衡:扬眉张目。盱,展开眼睛向上看。衡,眉毛以上。
冻凌:冰。
醪(láo):浊酒。酤:通“沽”,买酒。
垆(lú):旅店里安顿酒瓮的土台子。
裾(jū):衣服的前后局部。
驱仆夫:遣走家丁,以便与白叟贴心细谈。
奕世儒:累世接踵的念书人。奕,累,重。
大朝:指元代。
亮:同“谅”,确切,诚信。
籍:挂号在簿册上。老百姓都被征去从戎。
骨髓余:入骨髓不足,言疾苦之深。
踌躇(chóu chú):止足不行的模样。
甦(sū):病体病愈称“甦”,这里的回复复兴的意义。
冗长诗意赏析 此诗中不只描绘出南方乡村的贫苦冷落,也写出了南方农人热忱好客、恳切浑厚的性情,求全谴责了蒙古统治者对汉族文明的培植。此诗说话俭朴,时近白话,直抒所见所感,不事砥砺,豪情竭诚而关切深入。 作者简介 王冕(1310年~1359年),字元章,号煮石山农,亦号食中翁、梅花屋主等,浙江省绍兴市诸暨枫桥人,元代闻名画家、墨客、篆刻家。他身世清贫,年少替身放牛,靠自学成才。有《竹斋集》3卷,续集2卷。平生喜好梅花,种梅、咏梅,又攻画梅。所画梅花花密枝繁,买卖盎然,劲健无力,对后代影响较大。存世画迹有《南枝春早图》《墨梅图》《三正人图》等。能治印,创用花乳石刻印章,篆法绝妙。《明史》有传。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译 2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译 3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译 4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译 5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译 |



