古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了严维《奉试水精环》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《奉试水精环》原文
《奉试水精环》
严维 王室符长庆,环中得水精。 任圆循不极,见本质仍贞。 信是自然瑞,非因朴斫成。 无瑕胜玉美,至洁过冰清。 未肯齐珉价,宁同杂佩声。 能衔任黄雀,亦欲合时明。 《奉试水精环》译文
这皇家长福宫的符玺,是一个水晶的环饰。
圆转来去不绝顶,明净的质地更显本 真。
确切是自然构成的吉利之物啊,而不是经斫削修琢而成。
赛过无瑕的美玉,比得过最干净的寒冰。
毫不能拿它跟通俗的玉石同价,哪能跟普通的佩饰叮当声韵不异?
就如杨宝所救的黄雀嘴里衔着的宝环,能顺合时局呈现而标明乱世昌明。
《奉试水精环》的正文
水精环:水晶所制之环。水精:即水晶,无色通明的结晶石英,是一种珍贵矿石。
王室:帝王之家。
长庆:长福。
符:符瑞,吉利之兆。
循不极:轮回无尽。不极:无限,无限。
见(xiàn)素:现其本真。见,同“现”。
朴斲(zhuó):斫削修琢。朴:一作“璞(pú)”。
无瑕(xiá):指玉上不雀斑。瑕:玉上之雀斑。
珉(mín):似玉之石。
佩:前人衣衿上所系之玉。
黄雀:用黄雀报仇典故。南朝梁吴均《续齐谐记》载,东汉时杨宝在华阴山路上救了一只黄雀,黄雀化为黄衣孺子,赠以宝环四枚,后杨宝子孙四世皆为三公。蔡邕论云:“昔曰黄雀报仇而至。”
合时:顺合时局;合适时会。
明:一作“鸣”。
作者简介 严维(生卒年未详),约唐肃宗至德元年前后(公元七五六年前后)活着。字正文,越州(今绍兴)人。初隐居桐庐,与刘长卿和睦。唐玄宗天宝(742—756)中,曾赴京招考,不第。肃宗至德二年,以“词采宏丽”进士落第。心恋家山,有意做官,以家贫至老,不能阔别,授诸暨尉。时年已四十余。后历秘书郎。代宗大历(766—779)间,严中丞节度河南(严郢为河南尹,维时为河南尉),辟佐幕府。迁余姚令。终右补阙。官终秘书郎。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



