古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了萧子晖《冬草赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《冬草赋》原文
《冬草赋》
有闲居之蔓草,独幽隐而罗生。对离披之苦节,反蕤葳而无情。若夫火山灭焰,汤泉沸泻;日婉转而少色,天阴霖而四下。因而直木先摧,曲蓬多陨;众芳摧而萎绝,百卉飒以徂尽。未若兹草,凌霜自保。挺立色于冰涂,厉贞心于寒道。已矣哉,徒扪心其何益?但使万物以后凋,夫何独知于松柏!萧子晖 《冬草赋》译文 有避人茕居的蔓草,幽邃隐藏于丛草当中。面临草木干枯的严寒夏季,它却生长得欣欣茂发。在天气极为严寒之际,太阳绵远而光照削弱,云气低落。此时高树残落,小草枯死,各类花木均不本事寒。只要这蔓草不屈于寒霜,挺立地生长着。唉!仅仅以手抚胸有甚么好处?借使万物都能经冬不凋,那末松柏也就不会独享后凋之名了! 《冬草赋》的正文
罗生:丛生。作者以冬草自喻,以是用“闲居”、“幽隐”点明草的特别性情。
离披:指草木干枯。
苦节:严寒的季节。
蕤(ruí)葳(wēi):花木披散貌。此处说,当此夏季,反而欣欣茂发。
灭焰:疑看成“焰灭”,以与“沸泻”尴尬刁难。均描述天气严寒。
婉转:绵远貌。
阴霖:阴沉。
四下:云气低落。
直木:高树。
摧:残落。
曲蓬:小草。
曲:藐小。
陨:坠落,枯死。
飒:式微。
徂(cú):徂落,干枯。以上说其余草木不本事冬。
凌:冲犯。
凌霜:不屈于寒霜。
厉:奋发。以上写惟有此草,凌寒不衰。
扪心:以手摸胸。表现一种豪情的举措。
这里意义说:借使万物都能经冬不凋,那末松柏也就不会独享后凋之名了。
作者简介 萧子晖,南朝梁南兰陵(今江苏常州)人,字景光,萧子恪弟。少涉书史,有文才。起身员外散骑侍郎,迁南中郎记室。出为临安、新繁令。官终骠骑长史。曾听梁武帝讲《三慧经》,退作《讲赋》上奏,为武帝称赏。性舒适、寡嗜欲。有集已佚。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



