进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

欧阳修《临江仙·柳外轻雷池上雨》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-13 15:40 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《临江仙·柳外轻雷池上雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

欧阳修《临江仙·柳外轻雷池上雨》原文及翻译正文,诗意诠释

  《临江仙·柳外轻雷池上雨》原文

《临江仙·柳外轻雷池上雨》

欧阳修

柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。小楼西角断虹明。阑干倚处,待得月华生。
燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。凉波不动簟纹平。水精双枕,傍有堕钗横。

  《临江仙·柳外轻雷池上雨》译文

  柳林别传来悄悄的雷鸣,池上细雨蒙蒙;雨声浙淅沥沥,滴在荷叶上收回零碎之声。未几细雨即停,小楼西角闪现出被遮断的彩虹。咱们靠倚雕栏旁,直比及玉轮东升。
 
  燕子飞回门前,窥探着飞到画梁间;我从玉钩上放下门帘。床上竹席纹路平坦,仿佛清冷的水波,却无涟漪涌动。床头放着水晶双枕,她的金钗从发上坠下,横放枕边。

  《临江仙·柳外轻雷池上雨》的正文

  轻雷:雷声不大。
 
  阑干(lán):同“雕栏”。
 
  月华:月光、月色之斑斓。这里指玉轮。
 
  画栋:彩绘装潢了的梁栋。
 
  玉钩:精美的帘钩。
 
  帘旌(jing):帘端下垂用以装潢的布帛,此代指帘幕。
 
  “凉波”句:指竹子做的凉席平坦如不动的涟漪。
 
  簟(diàn):竹席。
 
  水精:即水晶。
 
  “傍有”句:化用李商隐《偶题》:“水文簟上虎魄枕,旁有堕钗双翠翘”。
 
  堕(duò):零落。

  作者简介

  欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译
  2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译
  3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译
  4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做