古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了蒋捷《虞佳丽·梳楼》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《虞佳丽·梳楼》原文
《虞佳丽·梳楼》
蒋捷 丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。 天怜客子乡关远。借与花销遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。 《虞佳丽·梳楼》译文
垂下一丝丝杨柳,飘下一丝丝小雨。春季就在迷迷潆漾的地方。我感觉打扮楼太小了,藏不下我的很多忧闷。闲愁好几回同云飞去寻找一只送我回籍的轻舟。
上天怜我客中游子故里悠远,借一株海棠花给我消遣。海棠花淋雨后更红艳,仿佛成心接近绿雕栏。可我方才卷起红帘子,恰恰又碰上晚来风寒。
《虞佳丽·梳楼》的正文
虞佳丽:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽爱妾虞佳丽,因觉得名。别名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,高低片各四句,皆为两仄韵转两平韵。现代词起头大致以所咏事物为题,配乐讴歌逐步构成牢固曲调,后即起头名为调名即词牌。梳楼:指男子打扮楼,即闺楼。
丝丝:柳枝的柔姿,刻画了春雨连缀不时的抽象。喻指丝丝愁绪。
溟濛(míng méng):指暗中恍惚,泛指春雨满盈。
忒(tè):太,过火。
藏:哑忍、按捺已久。
客子:指思妇远在异乡的丈夫。乡关:故乡。
消遣:消解、排解郁悒。
阑干:本指雕栏,这里是借指海棠花红绿相映、纵横交织。
冗长诗意赏析 这是一首描述羁旅异乡凄迷心情的词。蒋捷这首词,字字锻炼,用句精致,但也平平,也是一首车载斗量的佳作。 作者简介 蒋捷(约1245~1305后),字胜欲,号竹山,南宋词人, 宋末元初阳羡(今江苏宜兴)人。先世为好兴富家,南宋咸淳十年(1274)进士。南宋毁灭,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山师长教师”、“樱桃进士”,其时令为时人所重。擅长词,与周到、王沂孙、张炎并称“宋末四大师”。其词多表达祖国之思、江山之恸 、气概多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主。尤以造语奇巧之作,在宋季词坛上独标一格,有《竹山词》1卷,支出毛晋《宋六十名家词》本、《彊村丛书》本,又《竹山词》2卷,支出涉园景宋元明词续刊本。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



