古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了周邦彦《春雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《春雨》原文
《春雨》
周邦彦 耕人扶耒语林丘,花外不断落一鸥。 欲验春来几多雨,野塘漫水可回舟。 《春雨》译文
山林中农民扶着犁低声说着话,花丛里面不断落下一只白鸥。
想要查验春雨的雨量,只看那野塘中涨满的春水,能够自在反转展转一只划子。
《春雨》的正文
耕人:耕农。
耒(lěi):现代用来耕地翻土的耕具。《易·系辞下》:“神农氏作,斫木为耜,揉木为耒。耒耜之利,以教全国。”耜为铲,耒为柄,称为耒耜。后用为耕具的总称。
语(yǔ):是说话,是议论
林丘:又作“林邱”。树木与土丘,泛指山林。
鸥:鸟类的一种,头大,嘴扁平,前趾有蹼,翼长而尖,羽毛多为红色。多糊口在海边,首要捕食鱼类。
验:证明。
野塘:田野的水池或湖泊。
冗长诗意赏析 此诗头两句写墨客站在高处,放眼望去,一群耕农在小树林的土堆旁议论着甚么;三四句正面点题,看着面前的气象,经墨客察看后发现一处野塘,水已溢出,虽未写春雨自身,但写了春雨后的气象和春雨带来的“喜”意。全诗俭朴无华,不从正面着笔,而是正面衬托、衬着,以景写情,画面光鲜活泼。 作者简介 周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期闻名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州传授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精晓乐律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨慎。说话典丽精雅。长调尤善铺叙。为厥后格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



