进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

欧阳修《秋声赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-13 10:14 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《秋声赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

欧阳修《秋声赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秋声赋》原文

《秋声赋》

欧阳修
 
  欧阳子方夜念书,闻有声自东北来者,悚但是听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔跑而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,衔枚狂奔,不闻呼吁,但闻人马之行声。余谓孺子:“此何声也?汝出视之。”孺子曰:“星月洁白,明河在天,四无人声,声在树间。”
 
  余曰:“噫嘻悲哉!此秋声也,胡为而来哉?盖夫秋之为状也:其色惨淡,烟霏云敛;其容腐败,天高日晶;其气栗冽,砭人肌骨;其意萧瑟,山水寥寂。故其为声也,凄凄惨切,呼号愤发。丰草绿缛而争茂,佳木葱茏而可悦;草拂之而色变,木遭之而叶脱。其以是摧败寥落者,乃其一气之余烈。夫秋,刑官也,于时为阴;又兵象也,于行用金,是谓六合之义气,常以肃杀而为心。天之于物,春生秋实,故其在乐也,商声主东方之音,夷则为七月之律。商,伤也,物既老而伤心;夷,戮也,物过盛而当杀。” (余曰 一作:予曰)
 
  “嗟乎!草木无情,偶然漂荡。报酬植物,惟物之灵;百忧感其心,万事劳其形;有动于中,必摇其精。而况思其力之所不迭,忧其智之所不能;宜其渥然丹者为槁木,黟然黑者为星星。何如以非金石之质,欲与草木而争荣?念谁为之戕贼,亦何恨乎秋声!”
 
  孺子莫对,垂头而睡。但闻四壁虫声唧唧,如助予之感喟。

  《秋声赋》译文

  欧阳师长教师(欧阳修自称)夜里正在念书,(俄然)听到有声响从东北标的目的传来,心里不禁悚然。他一听,惊道:“奇异啊!”这声响初听时像淅淅沥沥的雨声,此中还同化着萧萧飒飒的风吹树木声,而后俄然变得彭湃彭湃起来,像是江河夜间波涛崛起、风雨骤但是至。碰着物体上收回铿锵之声,又仿佛金属撞击的声响,再(细心)听,又像衔枚奔忙去攻击仇敌的戎行,听不到任何呼吁声,只闻声有人马前进的声响。(因而)我对孺子说:“这是甚么声响?你进来看看。”孺子回覆说:“月色皎皎、星光残暴、浩大河汉、高悬中天,四下里不人的声响,那声响是从树林间传来的。”
 
  我叹道:“唉,可悲啊!这便是秋声呀,它为甚么而来呢(它怎样俄然就来了呢)?大要是那秋季的模样,它的色彩阴暗、烟飞云收;它的描摹清爽洁白、天空高远、日色敞亮;它的天气严寒、刺人肌骨;它的意境孤单萧瑟,不朝气、川流沉寂、山林空阔。以是它收回的声响时而凄凄惨切,呼号产生迅猛,不可抑止。绿草稠密丰美,争相富强,树木翠绿富强而令人欢愉。但是,一旦金风抽丰吹起,拂过草地,草就要变色;擦过丛林,树就要落叶。它能折断枝叶、凋谢花卉,使树木残落的缘由,便是一种组成六合万物的混然之气(秋气)的余威。秋季是刑官法律的季候,它在季候上说属于阴;秋季又是武器和用兵的意味,在五行上属于金。这便是常说的六合之严凝之气,它经常以肃杀为意志。天然对万物,是要它们在春季发展,在秋季健壮。以是,秋季在音乐的五声中又属商声。商声是东方之声,夷则是七月的曲律之名。商,也便是‘伤’的意义,万物朽迈了,城市伤心。夷,是殛毙的意义,草木过了茂盛期就该当兴起。”
 
  “唉!草木是无情之物,另有衰落寥落之时。报酬植物,在万物中又最有灵性,无限无尽的忧愁煎熬他的心境,有数噜苏懊恼的事来劳顿他的身材。只需心里被外物震动,就必然会摆荡他的精力。更况且经常思虑本身的气力所做不到的工作,忧愁本身的聪明所不能处理的题目?天然会使他苍白的面色变得衰老干枯,黝黑的头发(丁壮)变得鬓发斑白(大哥)。(既然如许,)为甚么却要以并非金石的肌体,去像草木那样争临时的荣盛呢?(人)该当细心斟酌事实是谁给本身带来了这么多摧残,又何须去仇恨这秋声呢?”
 
  书童不应对,垂头沉觉醒去。只听得四壁虫鸣唧唧,像在拥护我的感喟。

  《秋声赋》的正文

  欧阳子:作者自称。
 
  方:正在。
 
  悚(sǒng)然:恐慌的模样。
 
  初淅沥以萧飒:开初是淅淅沥沥的小雨带着萧飒的风声。淅沥,描述轻细的声响如风声、雨声、落叶声等。以,表并列,而。萧飒,描述风吹树木的声响。
 
  砰湃:同“彭湃”,波涛彭湃的声响。
 
  鏦鏦(cōng)铮铮:金属相击的声响。
 
  衔枚:古时行军或攻击敌军时,让兵士衔枚以防作声。枚,形似竹筷,衔于口中,两头有带,系于脖上。
 
  明河:河汉。
 
  秋之为状:秋季所表现出来的意气面貌。状,景况,指下文所说的“其色”、“其容”、“其气”、“其意”。
 
  惨淡:黯然无色。
 
  烟霏:烟气浓厚。霏,散扬。
 
  云敛:云雾密聚。敛,收,聚。
 
  日晶:日光敞亮。晶,亮。
 
  栗冽:严寒。
 
  砭(biān):现代用来治病的石针,这里援用为刺的意义。
 
  绿缛:葱茏富强。
 
  一气:指组成六合万物的混然之气。六合万物的变更都是“一气”运转的成果。
 
  余烈:余威。
 
  刑官:执掌刑狱的官。《周礼》把官职与天、地、春、夏、秋、冬相配,称为六官。秋季肃杀万物,以是司寇为秋官,执掌刑法,称刑官。
 
  偶然:有牢固时限。
 
  渥:苍白的神色。
 
  黟(yī):黑。
 
  星星:鬓发斑白的模样。

  作者简介

  欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译
  2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译
  3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译
  4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做