古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱庭玉《天净沙·秋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天净沙·秋》原文
《天净沙·秋》
朱庭玉 庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。解与墨客意同。辞柯霜叶,飞来就我题红。 《天净沙·秋》译文 天井前的梧桐树叶子已落尽,水中的荷花也早落空当日的风韵。恍如是知晓墨客我的心思。那被染红的霜叶飞离枝干,飞到我的身旁让我题写诗句。 《天净沙·秋》的正文
芙蓉:指荷花。
辞柯:分开枝干。
题红:在红叶上题诗。唐僖宗时,有一名宫女在红叶上写了一首诗:“流水何太急,深宫尽日闲。愍憨谢红叶,好去到人世。”树叶顺着御沟水流出宫墙。墨客于祐拾到后添写道:“曾闻叶上题红怨,叶上题诗寄那个?”置于流水下游又流入宫中。后两人终成良缘。
冗长诗意赏析 此小令开首描画出一幅冷落的秋天风景图;而后写作者心里悲秋的伤感和对园林昔日夸姣风景的爱好;开端两句写瑟瑟金风抽丰中,辞柯的霜叶自动飞到作者身旁,不舍拜别。全篇用典构想别出心裁,开头处用典,所抒发的抖擞和激情,使全篇增加了几分魅力和传染力。 作者简介 朱庭玉( “庭”或作“廷”) ,平生、里籍均不详。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



