古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹雪芹《代分别·秋窗风雨夕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《代分别·秋窗风雨夕》原文
《代分别·秋窗风雨夕》
曹雪芹 秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。 已觉秋窗秋不尽,何堪风雨助苦楚! 助金风抽丰雨来何速?惊破秋窗秋梦绿。 抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。 泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。 谁家秋院无风入?那边秋窗无雨声? 罗衾不奈金风抽丰力,残漏声催秋雨急。 连宵霢霢复飕飕,灯前似伴离人泣。 寒烟小院转冷落,疏竹虚窗时滴沥。 不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。 《代分别·秋窗风雨夕》译文
秋季花卉残落,微明的灯光使秋夜显得加倍冗长。
已睡醒窗外是无尽的春色,哪能忍耐秋季的风雨使秋季加倍苦楚。
秋季的风雨来的何其敏捷,惊破了梦中的绿色。
怀着秋季的感慨没法入睡,向着屏风挪动堕泪的烛炬。
晃悠的烛焰扑灭了短柄的灯台,牵动了愁怨和拜别的情感。
谁家的天井不金风抽丰侵入,那边秋季的窗外不雨声?
丝绸的被子没法招架金风抽丰的气力,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。
整夜连缀的秋雨,就像陪同着行将拜别的人抽泣。
天井在秋季雨雾覆盖下加倍冷落,窗前稀少的竹叶上时有水珠滴落。
不知风雨甚么时候能力遏制,泪已打湿了窗纱。
《代分别·秋窗风雨夕》的正文
耿耿:微明的模样。另外一义是描述心中不宁。这里字面上是前一义,要抒发的意义上兼有后一义。
助苦楚:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。
秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏气象。《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”抵触。
秋情:指秋季气象所引发的感慨情怀。
“自向”句:暗用唐朝李商隐《嫦娥》诗中“云母屏风烛影深”句意,写孤单。泪烛,熔化的蜡脂如泪,故名。也因此物写人。“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。
摇摇:指烛焰晃悠。爇,扑灭。檠,灯架,烛炬台。
“谁家”二句:张若虚《春江花月夜》:“谁家彻夜扁船夫?那边相思明月楼?”小说中所谓拟其格,这类句法最较着。
罗衾:丝绸体面的被褥。不奈:不耐,不能招架。
残漏:夜里将尽的更漏声。
连宵:整夜。眽眽:通“霢霢”,小雨连缀。飕飕:状声词,描述风声。
寒烟:秋季的小雨或雾气。
滴沥:水珠下滴。
作者简介 曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,本籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),诞生于江宁(今南京),曹雪芹身世清朝外务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),季子夭亡,他陷于过分的哀伤和悲伤,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)大年节(2月12日),因贫病无医而逝。对于曹雪芹去世的年份,还有乾隆二十九年大年节(1764年2月1日)、甲申(1764年)早春之说。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



