古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张养浩《殿前欢·对菊自叹》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殿前欢·对菊自叹》原文
《殿前欢·对菊自叹》
不幸秋,一帘疏雨暗西楼,黄花寥落重阳后,减尽风骚。对黄花人自羞,花照旧,人比黄花瘦。问花不语,花替身愁。张养浩 《殿前欢·对菊自叹》译文 在可悲可叹的秋季,帘外稀稀落落的秋雨使西楼变得暗淡幽寂。重阳节后,菊花垂垂残落,落空了现在的风骚韵致。但是面临菊花,人更觉羞惭。花仍是同客岁的花一样,但是人却比菊花还要蕉萃瘦削。将苦衷说与花听,花冷静无语,却暗自替身难过。 《殿前欢·对菊自叹》的正文
殿前欢:曲牌名,别名《风将雏》,元曲还名 《凤引雏》、《燕引雏》、《小妇孩儿》。双调,四十二字,前片三平韵、通叶一仄韵,后片两平韵、通叶两仄韵。
黄花:菊花。
减尽风骚:减去夸姣的风景。
人比黄花瘦:移用李清照《醉花阴》文句。
问花不语:仿用欧阳修《蝶恋花》词中“泪眼问花花不语”句意,合下句意义是说: 将本身的苦衷问花,花不回覆,暗自替身难过。
冗长诗意赏析 此曲所要描述的不是菊的朴直,而是作者对本身保存状况的喟叹。重阳事后,菊花寥落,作者面临寥落的菊花,不禁以物拟我,并且自发比菊还要惭愧三分。此曲赞美了菊花不畏风霜的顽强风致。此曲词大白如话,表现曲的“贵浅近”的特点。它委宛相生,一波三折,一层深切一层,“问花不语,花替身愁。 作者简介 张养浩(1269—1329年),汉族,字希孟,号云庄,山东济南人,元朝闻名散曲家。诗、文兼擅,而以散曲著称。代表作有《山坡羊·潼关切古》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



