古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《古风·其十九》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《古风·其十九》原文
《古风·其十九》
李白 西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳) 素手把芙蓉,虚步蹑太清。 霓裳曳广带,飘荡仙游行。 邀我至云台,高揖卫叔卿。(至云台 一作:登云台) 恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。 仰望洛阳川,茫茫走胡兵。 流血涂野草,虎豹尽冠缨。 《古风·其十九》译文
西岳西岳莲花峰上,远远地瞥见西岳仙女。
素手握着洁白芙蓉,太空当中腾空而行。
身穿云霓做的衣裙,拖着宽广的飘带,轻巧飘荡地仙游而行。
她约请我登上彩云高台,拜会那神仙卫叔卿。
恍忽之间与神仙同去,驾着鸿雁飞入地面。
仰望华夏一带,处处都是安禄山叛军。
鲜血淋漓涂满了野草,安禄山叛军都册封簪缨。
《古风·其十九》的正文
莲花山:西岳的最岑岭莲花峰。西岳在今陕西省华阴市。
明星:传说中的西岳仙女。
虚步:腾空而行。蹑:行走。太清:天空。
霓裳:用云霓做的衣裙。
曳广带:衣裙上拖着宽广的飘带。
云台:云台峰,是西岳西南部的岑岭,四周陡绝,风景娟秀。
卫叔卿:传说中的神仙。
紫冥:地面。
洛阳川:泛指华夏一带。走:奔驰。
虎豹:比喻安史叛军。
冠缨:穿着上仕宦的衣帽。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



