古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《凭阑人·江夜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《凭阑人·江夜》原文
《凭阑人·江夜》
张可久 江水澄澄江月明,江上何人搊玉筝?隔江和泪听,满江浩叹声。 《凭阑人·江夜》译文 江水清亮江月空明,江上是谁在弹拨玉筝?隔着江水一边堕泪一边聆听,望着这漫漫江水浩叹一声。 《凭阑人·江夜》的正文
越调:宫调名。凭阑人:曲牌名。江夜:曲题。
搊(chōu):拨动,弹拨。玉筝:对古筝的美称。筝是一种弹拨乐器。
冗长诗意赏析 这是一首描述月夜于江上听筝的小令。此曲首句从清夜动手,形貌月夜江景,为下文写情蓄势;次句写筝声突破江夜的沉寂;三句转写闻筝人的神志;末句写出听筝的反映。全曲构出一幅历历清楚的江夜风情画,将写景记事抒怀连系在一路,情形融合,词句虽短,艺术代价却很高。 作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



