进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

温庭筠《题卢处士山居》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-07 10:14 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《题卢处士山居》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

温庭筠《题卢处士山居》原文及翻译正文,诗意诠释

  《题卢处士山居》原文

《题卢处士山居》

温庭筠

西溪问樵客,遥识楚人家。
古树老连石,急泉清露沙。
千峰随雨暗,一径入云斜。
日暮飞鸦集,满山荞麦花。

  《题卢处士山居》译文

  在西溪向砍柴的人探问卢岵山居的地点地,而后远远地认准标的目的向卢岵山居走去。
 
  沿途看到古树的老根缠连着石头,恍如是生成的,湍急清亮的泉水冲走水面上的浮土、树叶,显露泉底的沙子来,显得水明沙净。
 
  山里峰峦座座,因为在雨中显得阴暗,看不清晰,只见得那通往卢岵山居的巷子高大、幽邃,曲曲弯弯一向通向烟云深处。
 
  时候已到黄昏,还不见卢处士,晚鸦也已飞往本身巢里栖身,比比皆是的荞麦花在落日下更显得一片明净。

  《题卢处士山居》的正文

  卢处士:卢岵(hù)。处士:本指有才德而隐居不仕的人,后亦泛指未做过官的士人。山居:山中的居处。
 
  樵客:出门采薪的人。⑶遥识:一作“遥指”。楚人家:一作“仆人家”。
 
  急:湍急。露沙:显露沙石。
 
  径:巷子。
 
  飞鸦集:一作“鸟飞散”。
 
  满山:一作“满庭”。荞麦:一年生木本动物。茎赤质柔。叶互生,呈心脏形,有长柄。花样白或淡红。果瘦三角形,有棱。籽实磨成粉可制面食。凡是亦称其籽实为荞麦。

  冗长诗意赏析

  这首诗不间接写处士卢岵,也不间接写作者的表情,而是只写卢岵处士山居的风景,以景衬人。全诗经由过程山居风景的描述,反应仆人公品德的朴直及作者对他的景慕之情。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做