进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王安石《秃山》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-07 08:53 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王安石《秃山》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

王安石《秃山》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秃山》原文

《秃山》

王安石

吏役桑田上,瞻山一停舟。
怪此秃谁使,村夫语其由。
一狙山上鸣,一狙从之游。
相匹乃生子,子众孙还稠。
山中草木盛,根实始易求。
攀挽上极高,愚昧亦穷幽。
众狙各丰肥,山乃尽侵牟。
攘争取一饱,岂暇议藏收?
大狙尚自苦,小狙亦已愁。
稍稍受咋啮,一毛不得留。
狙虽巧过人,不善操锄耰。
所嗜在果谷,得之常以偷。
嗟此海山中,四顾无所投。
生生未云已,岁晚将安谋?

  《秃山》译文

  我公返航行在大海,瞥见海中有座小山,就临时抛锚停舟。
 
  我真弄不大白是甚么人把山弄得如斯光秃,本地人具体告知我此中根由。
 
  昔时有只雄猴在山上鸣叫,又有只雌猴跟从它嬉游。
 
  二猴交合生子,子多孙辈更稠。
 
  山中草木茂盛,吃的不必忧愁。
 
  群猴攀缘拉扯,直上山顶,也曾盘曲收支于山林深幽。
 
  个个吃得瘦削,山却被劫夺培植不断。
 
  它们你争我抢以求一饱,那里顾得上保藏保留!
 
  大山公已感应难熬,小山公也已忧愁。
 
  山垂垂被啃嚼一尽,光溜溜一毛不留。
 
  山公固然机巧过人,却不会手持耕具种田种收。
 
  它们喜好吃的是果实谷类,只知把现成的东西享用。
 
  可叹这山处在茫茫大海,四周是水,无处可投。
 
  山公们生殖没个穷尽,未来怎样善后?

  《秃山》的正文

  秃山:光溜溜的山,不草木树林。
 
  吏役:因公出外。
 
  桑田:大海。
 
  瞻:瞥见。
 
  村夫:本地的人。
 
  狙:山公。
 
  相匹:指男女相配。
 
  根实:动物的根和果实。
 
  侵牟(móu):劫夺。
 
  攘(rǎng)争:争取。
 
  藏收:保藏保留。
 
  稍稍:垂垂。
 
  咋啮(zǎ niè):啃嚼。
 
  锄耰(yōu):耕具。
 
  偷:轻易。
 
  生生:滋生不停。
 
  云已:停止。

  作者简介

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。众人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋闻名政治家、思惟家、文学家、鼎新家,唐宋八大师之一。欧阳修奖饰王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,厥后谁与子抢先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽未几,但亦善于,且着名作《桂枝香》等。而王荆公最得众人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“东风又绿江南岸,明月甚么时候照我还。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译
  2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译
  3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译
  4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译
  5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做