进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王维《使至塞上》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-28 10:49 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王维《使至塞上》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

王维《使至塞上》原文及翻译正文,诗意诠释

  《使至塞上》原文

《使至塞上》

王维

单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河夕照圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。

  《使至塞上》译文

  轻车简从将要去慰劳边关,我要到远在东南边塞的居延。
 
  像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正飞翔云天。
 
  浩大戈壁中孤烟直上云霄,黄河边上夕照浑圆。
 
  到萧关时碰到窥伺马队,得悉主帅尚在火线未归。

  《使至塞上》的正文

  使至塞上:受命出使边塞。使:出使。
 
  单车:一辆车,车辆少,这里描述轻车简从。
 
  问边:到边塞去观察,指慰劳保卫边境的官兵。
 
  属国:有几种诠释:一指多数民族从属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边境的青鸟使。
 
  居延:地名,汉朝称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地舆志》),故城散布在今内蒙古自治区额济纳旗和甘肃省金塔县的境内。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句普通注本均言王维途经居延。但是王维这次出使,现实上无需颠末居延。因此林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》以为此句是写唐王朝“边塞的广宽,从属国直到居延之外”。
 
  征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为墨客自喻。
 
  归雁:雁是留鸟,春季北飞,秋季南行,这里是指大雁北飞。
 
  胡天:胡人的领空。这里是指唐军占据的南方处所。
 
  大漠:大戈壁,此处约莫是指凉州之北的戈壁。
 
  孤烟:赵殿成注有二解:一云现代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据先人有到甘肃、新疆实地考查者证明,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也能够是唐代边防利用的安然火。
 
  长河:黄河。
 
  萧关:古关名,别名陇山关,故址在今宁夏固原东南。
 
  候骑:担任窥伺、通信的马队。王维出使河西并不颠末萧关,此处大要是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
 
  都护:唐代在东南边境置安西、安北等六多数护府,其主座称都护,每府派多数护一人,副都护二人,担任辖区统统事件。这里指火线统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记过。这里代指火线。
 
  “单车”两句:一作“受命辞天阙,单车欲问边”。
 
  候骑:骑马的窥伺兵。

  冗长诗意赏析

  这是墨客受命赴边境慰劳将士途中所作的一首边塞诗,记叙出使塞上的路程和路程中所见的塞外风景。首联两句交代此行目标和达到地址,诗缘何而作;颔联两句包罗多重意蕴,借蓬草自况,写漂荡之感;颈联两句描画了边境大漠中壮阔雄奇的景象形象,境地阔大,景象形象雄壮;尾联两句写到了边塞,却不碰到将官,窥伺兵告知青鸟使:首将正在燕然火线。此诗既反应了边塞糊口,同时也抒发了墨客因为被架空而发生的孤傲、孤单、伤心之情和在大漠的雄壮风景中感情获得陶冶、污染、升华后发生的激昂大方悲壮之情,显现出一种宽大旷达情怀。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县,唐代墨客,有“诗佛”之称。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐墨客的代表,今存诗400余首,主要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精晓梵学,受禅宗影响很大。释教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很着名,多才多艺,音乐也很精晓。与孟浩然合称“王孟”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做