进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《行行游且猎篇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-27 17:26 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《行行游且猎篇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《行行游且猎篇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行行游且猎篇》原文

《行行游且猎篇》

李白

边城儿,生年不读一字书,但知游猎夸轻趫。
胡马秋肥宜白草,骑来蹑影何矜骄。
金鞭拂雪挥鸣鞘,半酣呼鹰出近郊。
弓弯满月不虚发,双鸧迸落连飞髇。
海边观者皆辟易,猛气英风振沙碛。
儒生不迭游侠人,白首下帷复何益!

  《行行游且猎篇》译文

  看这些疆域线上长大的男儿,一生斗大的字不熟悉一箩筐,就晓得骑马游猎,各自夸轻盈。
 
  金风抽丰起,牧草白,恰是马肥牛壮好季节,飞马追影,马背上的骑手何等洋洋得意啊!
 
  酒足饭饱后架起猎鹰就去近郊狩猎,镶金的白玉马鞭一挥动,就像雪花纷纭飘动,鸣镝声萧萧。
 
  能挽弯弓如满月,箭箭中的无虚发,一箭穿空落双枭。
 
  草原上围观的人不禁自立地死撤退退却,恐怕被箭风伤到,全部戈壁都被骑手的豪杰气势震动覆盖。
 
  儒生哪比得下游侠儿,下帷苦读就算到了白头又有甚么用!

  《行行游且猎篇》的正文

  《行行且游猎篇》,是乐府“征戌”十五曲中的“校猎曲”,普通写帝王游猎的工作。这里借以赞美边城儿的强健。
 
  生年,生平。
 
  但,只,仅。夸,炫耀。轻趫(qiáo),轻盈。
 
  白草,牛马喜好吃的一种牧草,熟时呈红色。
 
  蹑影,追踪日影。这里描述疾速。矜骄,自豪。这里是洋洋得意的模样。
 
  鞘(shāo),鞭鞘。
 
  半酣,半醉的意义。呼鹰,用顺服了的鹰猎取野物,意指狩猎。
 
  弯弓满月,把弓拉开像圆月的外形。
 
  鸧,鸧鸹,即灰鹤。髇(xiāo),骨制的响箭,即鸣镝。这句描述箭术崇高高贵,一箭射落双鸟。
 
  海,瀚海,即戈壁。辟易,发展,这里指观者诧异,不禁自立地撤退退却。沙碛,戈壁。
 
  游侠人,这里指边城儿。
 
  下帷,放下帷幕。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做