古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了戎昱《塞下曲·其六》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《塞下曲·其六》原文
《塞下曲·其六》
戎昱 北风凋白草,胡马日骎骎。 夜后戍楼月,秋来边将心。 铁衣霜露重,战马岁年深。 自有卢龙塞,烟尘飞至今。 《塞下曲·其六》译文
南方凛凛,白草繁荣,胡人战马急驰,让疆域不得安定。
深夜兵士只能在眺望的岗楼上望月思乡,每当秋季到临,疆域兵士就进步了警戒备战之心。
身上披霜载露的铁衣变得额外繁重,年湮代远,旦夕相处的战马也渐渐朽迈了。
自建塞初始,疆域就一向不安定,战斗的烟尘一向飞腾至今。
《塞下曲·其六》的正文
骎骎(qīn):马走得很快的模样。
戍楼:现代边防用以戍守、眺望的岗楼。
卢龙塞:古地名,三国魏称卢龙郡,在今河北迁安县西。
作者简介 戎昱,(744~800)唐朝墨客。荆州(今湖北江陵)人,郡望扶风(今属陕西)。少年举进士落选,游名都山水,后中进士。宝应元年(762),从滑州、洛阳西行,经华阴,碰见王季友,同赋《苦哉行》。大历二年(767)秋回故里,在荆南节度使卫伯玉幕府中任处置。后流寓湖南,为潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居长安,任侍御史。翌年贬为辰州刺史。后又任虔州刺史。暮年在湖南零陵任职,流寓桂州而终。中唐后期比拟重视反应实际的墨客之一。名作《苦哉行》写战斗给国民带来灾害。羁游览宦、感慨出身的作品以《桂州腊夜》较着名。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



