古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陶渊明《酬刘柴桑》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《酬刘柴桑》原文
《酬刘柴桑》
陶渊明 穷居寡人用,时忘四运周。 门庭多落叶,慨然知已秋。 新葵郁北牖,嘉穟养南畴。 今我不为乐,知有来岁不? 命室携童弱,良日登远游。 《酬刘柴桑》译文
荒僻的住所少有人事应付之类的杂事,偶然竟健忘了一年四季的轮回变更。
小路里、天井里处处都是树木的落叶,看到落叶不禁收回感慨,才晓得本来已经是金秋了。
北墙下重生的冬葵生长得生气勃勃,地步里将要收割的稻子也金黄饱满。
现在我要实时享用欢愉,由于不晓得来岁此时我是不是还活在世上。
叮咛老婆快带上孩子们,乘这夸姣的光阴咱们一道去登高远游。
《酬刘柴桑》的正文
酬(chóu):报答,酬答,这里是指以诗相答的意义。用诗歌赠答。
刘柴桑:即刘程之,字仲思,曾为柴桑令,隐居庐山,自号遗民。
穷居:荒僻之住处。
人用:人事应付。
四运:四季运转。
周:轮回往复,轮回。
门庭:桑梓同乡内的院落。门原作“榈”,蓝本校曰“一作门”,今从之。
葵(kuí):冬葵,一种蔬菜。
郁(yù):茂盛貌。
牖(yǒu):原作“墉”,城墙也,高墙也,于义稍逊。蓝本校日“一作牖”,今从之。和陶本亦作“牖”。
穟(suì):同“穗”,稻子结的果实。
畴(chóu):地步。
不(fǒu):同“否”。
室:妻室。
童弱:子侄等。
登远游:完成远游。
冗长诗意赏析 此诗以隐居躬耕的天然兴趣和人生无常、实时行乐的事理来酬答刘柴桑,虽然此中带有悲观的思惟,但在朴实纯和当中,却弥漫着故乡糊口的兴趣。全诗冗长明快,清爽浓艳,具备古风特色。 作者简介 陶渊明(约365~427年),字元亮,暮年改名潜,字渊明。别号五柳师长教师,私谥靖节,世称靖节师长教师。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初精采的墨客、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸墨客之宗”“故乡诗派之始祖”。是江西首位文学大师。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次退隐为彭泽县令,八十多天便弃职而去,今后归隐故乡。他是中国第一名故乡墨客,被称为“古今隐逸墨客之宗”,有《陶渊明集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



