古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了洪炎《四月二十三日晚同太冲表之公实野步》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《四月二十三日晚同太冲表之公实野步》原文
《四月二十三日晚同太冲表之公实野步》
洪炎 四山矗矗野田田,近是火食远是邨。 鸟外疏钟灵隐寺,花边流水武陵源。 有逢即画原非笔,所见皆诗本不言。 看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至傍晚。 《四月二十三日晚同太冲表之公实野步》译文
周围群山巍然耸立中心郊野一片,近处都是人家远处模糊可见山村。
飞鸟去向时而传来灵隐寺的钟声,野花芳香流水潺潺如同武陵桃源。
一起所遇便是画原非笔墨能形貌,野游所见皆是诗本非说话能描述。
为看农民田间插秧使我留连忘返,拄着藜杖时走时停不觉已到傍晚。
《四月二十三日晚同太冲表之公实野步》的正文
太冲、表之、公实:太冲,表之,其人未详;公实,指郑湛。
野步:田野漫步。
矗(chù)矗:挺拔貌。
田田:鲜碧貌。
近是火食远是邨(cūn):用杜甫《悲青坂》“青是烽火白是骨”句式。
灵隐寺:梵刹名,在杭州。
武陵源:地名,见陶渊明《桃花源记》,盖假托觉得乐园者。
杖藜(lí):拄动手杖行走。杖,名词动用,藜,动物名,茎可为杖。
徙(xǐ)倚:盘桓。
冗长诗意赏析 这首诗接纳了一系列对比手段。诗的前半是经由过程抽象去描述天然风景;后半则是稍带群情以宣讲人生哲理。正因为墨客接纳了如许一系列的对比手段,才使得抽象加倍光鲜,不因群情而减弱;布局加倍慎密,不因腾跃而败坏。同时也给读者以有益的启发。 作者简介 洪炎(1067~1133),字玉甫,南昌(今属江西)人。黄庭坚外甥,诞生书香家世,由祖母发蒙,洪炎与洪朋、洪刍、洪羽四兄弟,都是墨客,号称“豫章四洪”江西诗派墨客。 更多古诗词的原文及译文: 1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译 2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译 3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申大年夜》”的原文翻译 4、“吴文英《思佳客·癸卯大年夜》”的原文翻译 5、“陆游《十仲春八日步至西村》”的原文翻译 |



