古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘彻《天马二首·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天马二首·其二》原文
《天马二首·其二》
刘彻 天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。 天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。 天马徕,历无草,径千里,循东道。 天马徕,执徐时,将摇举,谁与期? 天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。 天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。 《天马二首·其二》译文 天马从西方极远的处所离开,颠末了戈壁之地。浩繁的多数民族和本国都克服了。天马出自水中,长有双脊,外相色彩像山君一样。天马能变更,犹如鬼神那样灵异。天马穿梭千里,敏捷超出无草的地区,在辰年离开西方。将驾着天马,高飞到悠远的处所,无可期限。天马既来,守旧了上远方之门,能够上昆仑山去会仙人了。天马既来,龙也未来,能够乘着龙登天门,去抚玩天帝住的处所了。 《天马二首·其二》的正文
徕:与“来”雷同。
出泉水:汉人觉得千里马是龙种,以是几回取得骏马,都说是出自水中。
虎脊两:指马有双脊梁,外相色彩犹如山君。
化若鬼:指天马能肆意变更,犹如鬼神。
无草:这里指不草、不发展草的处所。
循:顺着,沿着。
执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年离开。
将摇举:将奋翅高飞。
竦:同“耸”,高洼地奔腾。
龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,此刻天马已到来,龙就必然会来了。先人是以把骏马称为“龙媒”。阊阖(chānɡ hé):天门。玉台:天帝栖身的处所。
作者简介 汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位天子,精采的政治家、计谋家、墨客。刘彻开辟汉代最大幅员,在各个范畴均有建立,汉武乱世是中国汗青上的三大乱世之一。暮年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前87年刘彻崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武天子,庙号世宗,葬于茂陵。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



