古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《高都护骢马行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《高都护骢马行》原文
《高都护骢马行》
杜甫 安西都护胡青骢,声价欻然来向东。 此马临阵久无敌,与人同心专心成大功。 功成惠养随而至,飘飘远自流沙至。 英姿未受伏枥恩,猛气犹思疆场利。 腕促蹄高如踣铁,交河几蹴曾冰裂。 五花散作云浑身,万里方看汗流血。 长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知。 青丝络头为君老,何由却出横门道? 《高都护骢马行》译文
安西都护的青白色相杂的马,申明大噪,跟着它仆人东至长安。
这马身临战阵不敌手,经心全意赞助它的仆人成立大功。
它跟从仆人从悠远的戈壁地域离开这里,受着恩德被饲养在厩里。
它不甘愿宁可接管伏枥饲养的恩德,它并不朽迈,故时辰不忘建功疆场。
它腕促蹄高,踏地如铁,几回蹴踏就使层积的交河冰分裂。
它的毛色,散在遍地,如浑身云锦,疾驰万里能力见到身上汗流如血。
它雄俊绝伦,都门“丁壮”都不敢骑乘它,骑术崇高高贵的人驾驭它,追风逐电地在城里奔驰,全城的人都晓得它是一匹良马。
带上缰绳笼头老死并非它的志向,如何能力出横门道,从头驰骋于疆场呢?
《高都护骢马行》的正文
高都护:即高仙芝,唐玄宗期间闻名军事将领。
都护:官名。唐朝置六大都护府,总揽边境地域,都护府主座称“都护”。
骢(cōng)马:青白色相杂的马。
胡青骢:西域的骏马。
声价:名望身价。
歘(xū):同“忽”。
临阵:谓身临战阵。
大功:大功业,大功绩。
惠养:犹饲养。随而至:随所寄身之仆人。
流沙:泛指东南戈壁地域。
枥(lì):马槽。
猛气:英勇的气焰或气势。
腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,破绽与蹄相毗连的部位。
踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚固无力。踣:踏地。
“交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而分裂。
交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县。
几蹴(cù):几回践踏。
五花:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣觉得饰,分红五瓣者,称“五花”。
“万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗。
壮儿:犹健儿。
掣(chè)电:闪电。亦以描述迅疾。
倾城知:全城无人不晓。
青丝:指马缰绳。
络(luò)头:马笼头。
横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的小道。
冗长诗意赏析 这是一首咏马诗,墨客借骢马的伏枥际遇、英姿本领和建功希望,比喻本身困守长安的遭际和本身的能力肚量,依靠本身发挥志向的欲望。此诗分四段,每段四句。起四句为第一段,叙写骢马建功西域;“功成”四句为第二段,写骢马的性情;“腕促”四句为第三段,写骢马的骨相才干;末四句为第四段,写骢马的自愿。全诗布局松散,构想精致,借物抒怀、托物言志表现得极尽描摹。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



