古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《天育骠骑歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《天育骠骑歌》原文
《天育骠骑歌》
杜甫 吾闻天子之马走千里,今之绘图无乃是。 是何意态雄且杰,骏尾萧梢朔风起。 毛为绿缥两耳黄,眼有紫焰双瞳方。 矫矫龙性合变更,卓立天骨森倒闭。 伊昔太仆张景顺,监牧攻驹阅清峻。 遂令大奴守天育,别养骥子怜神俊。 那时四十万匹马,张公叹其材尽下。 故独写真传众人,见之座右久更新。 年多归天空形影,呜呼健步无由骋。 现在岂无騕褭与骅骝,时无王良伯乐死即休。 《天育骠骑歌》译文
我曾传闻天子有匹千里马,现在这幅图上画的莫非便是它?
这是多么雄杰的神志啊!骏尾一甩朔风便咆哮而起。
它毛色淡青两耳微黄,两眼瞳人呈方形眼睛闪着紫光。
像龙一样的横冲直撞神志干变万化,卓但是立蔓延着伟岸的骨架。
昔时身任太仆的张景顺,在监牧驯练时发明了这匹清峻的马。
便号令牧马的头子将它牵入天育,专人豢养特别赐顾帮衬它。
那时国度养有四十余万匹马,张公感喟它们都是些凡庸的马。
是以惟独给它画像以传给众人,张挂在坐位右方去赏识,久赏更觉抽象新。
年湮代远良马死,空留个图象到现在。唉,画的马再好又有何用?已不能健步追风波!
现在莫非真的再无千里马?只因实际不王良伯乐这类相马师,良马被藏匿,死了也就白白地死去啦!
《天育骠骑歌》的正文
天育:皇家马厩名。题下原注:“天育,厩名,未详所出。”
骠骑:犹飞骑。一作“骠图”,骏马的图象。骠,骏马的一种,黄红色。
无乃:只怕的意义,猜测词。
意态:犹神志。
萧梢:摇尾之态。
缥(piǎo):淡青色。一作“膘”。两耳黄:即黄耳,千里马的一种。
双瞳方:两眼瞳人呈方形。
矫矫龙性:一作“矫龙性逸”。矫矫,雄桀貌。一作“矫然”。龙性,现代有骏马为龙种之说。合:一作“含”。
天骨:不凡的骨骼。森倒闭:屹立睁开。
伊:语助词。太仆:官名,掌天子的舆马和马政。张景顺:开元年间为太仆少卿兼秦州都督监牧都副使。唐玄宗曾奖饰他说“吾马蕃息,卿之力也”(张说《陇右监牧颂德碑序》)。
监牧攻驹:一作“考牧攻驹”,一作“考牧神驹”。攻,攻治,即练习。驹,马二岁为驹。
大奴:牧马人头子。守:一作“字”,即哺育。
骥子:即骠骑。俊:一作“骏”。
材尽下:都是凡庸的马。
写真:画像。
久更新:百看不厌,日久弥新。
年多:马为开元时物,至天宝来,已历多年。归天:化为异物,即已死去。空形影:徒留画像。
无由骋:不能驰骋。
騕褭(yǎo niǎo):古骏马名,日行千里。
骅骝(huá liú):周穆混蛋骏之一,色如华而赤。
王良:年龄时赵人,善御马。
伯乐:年龄时秦人,善相马。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



