进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

文天祥《大年夜》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-26 10:04 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《大年夜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

文天祥《大年夜》原文及翻译正文,诗意诠释

  《大年夜》原文

《大年夜》

文天祥

六合空落落,光阴去堂堂。
恼惊风雨,穷边饱雪霜。
命随年欲尽,身与世俱忘。
无复屠苏梦,挑灯夜未央。

  《大年夜》译文

  六合之间一片空阔,光阴公开地离我而去。
 
  在人生的恼上由于风雨而吃惊,在荒僻的边境饱经了冰雪寒霜。
 
  现在性命跟这一年一样将近竣事了,我和我平生的履历也会被忘记。
 
  今后再也梦不到过新年喝屠苏酒,只能在漫漫长夜里拨动灯火。

  《大年夜》的正文

  大年夜:指公元1281年(元代至元十八年)大年节。
 
  六合:指六合,即空间。
 
  空落落:浮泛无物。
 
  光阴:时候。
 
  堂堂:跨步辇儿走的模样。
 
  恼:指本身被俘囚,不望生还,走上了性命的最初一段路。
 
  惊风雨:指有感于昔时战役糊口的疾风暴雨。
 
  穷边:极远的边地。此就南宋的辖区而言,称燕京 为穷边。
 
  雪霜:指囚居糊口的艰巨干瘪。
 
  屠苏梦:旧历新年,有百口喝“屠苏酒”的习气。
 
  夜未央:夜已深而未尽。

  冗长诗意赏析

  这是墨客平生渡过的最初一个大年节所写。墨客身处燕京监狱,面临灭亡,既无所害怕,也不抱空想,显现了不凡的激昂大方自在。此诗反应出他在国度危亡期间的艰巨奋斗糊口,抒发了他以身殉国的决计。全诗从大开大阖处动手,于回肠荡气中竣事,叙事抒怀抽象归纳综合,简练凝炼,此中回荡的六合落落,光阴堂堂,性命将尽,出身俱忘的磊落豪情和高贵的精力状况,依然传染和鼓励着后代的读者。

  作者简介

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做