进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴潜《海棠春·已未腐败对海棠有赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-21 15:13 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴潜《海棠春·已未腐败对海棠有赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

吴潜《海棠春·已未腐败对海棠有赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《海棠春·已未腐败对海棠有赋》原文

《海棠春·已未腐败对海棠有赋》

吴潜

海棠亭午沾疏雨。便一饷、胭脂尽吐。老去惜花心,绝对花无语。
军书万里飞来处。报涤荡、狐嗥兔舞。濯锦古江头,飞景还这样。

  《海棠春·已未腐败对海棠有赋》译文

  海棠在中午时候还沾着小雨,仅仅半晌以后,艳丽的花朵就全数开放了。老去的人爱怜着柔嫩的花蕊,对着海棠花甚么都说不出口。
 
  参军书急报传来的万里以外,传来了蒙前人大举涤荡加害的动静。不幸锦江头处的川蜀之地,烽火仍然那样,不停歇啊。

  《海棠春·已未腐败对海棠有赋》的正文

  疏雨:小雨。
 
  一饷:吃一顿饭的时候,半晌。柳永《鹤冲天》:芳华都一饷。饷,现代指军粮,饭食。
 
  胭脂:用于化装或作画的白色颜料,此处指艳丽的花朵
 
  惜:垂怜。
 
  军书:现代的告急军事文书插有羽毛,故称军书。
 
  狐嗥兔舞:指蒙前人的加害。词人作此词的三年前,蒙古军便起头扰乱四川,作此词的一年前,蒙古军已连败宋军,达到合州(今合川)。
 
  濯锦古江:即锦江。代指蒙受烽火的四川,至今四川另有以“濯锦之江”定名的锦江区。
 
  飞景:宝剑名。曹丕《典论》:“二十四年仲春壬午,造百辟宝剑。长四尺二寸,淬以清 漳 ,厉以礛诸,饰以文玉,表以通犀,光似流星,名曰飞景。这里代表烽火。

  冗长诗意赏析

  这首词借写海棠,表达本身心忧国是的悲慨和壮心不已的激情。作者在庆无府(今宁波)任内地制监大使时,已经是六十五岁了,之前曾几度官居台辅,又几度被削职,履历了官场多少沉浮,意气不免难免有些低沉了。但他在庆元任内仍克失职守,并写有诗词作品三百余首,佳作亦有多篇,读此词可见其心迹之一斑。

  作者简介

  吴潜(1195—1262) 字毅夫,号履斋,宣州宁国(今属安徽)人。宁宗嘉定十年(1217)举进士第一,授承事郎,迁江东安抚留守。理宗淳祐十一年(1251)为参知政事,拜右丞相兼枢密使,封崇国公。次年罢相,开庆元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任为左丞相,封庆国公,后改许国公。被贾似道等人架空,罢相,谪建昌军,徙潮州、循州。与姜夔、吴文英等来往,但词风却更近于辛弃疾。其词多表达济时忧国的志向与报国无门的悲愤。风格沉郁,感伤特深。著有《履斋遗集》,词集有《履斋诗余》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做