进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-21 15:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

孟浩然《渡浙江问舟中人》原文及翻译正文,诗意诠释

  《渡浙江问舟中人》原文

《渡浙江问舟中人》

孟浩然

潮落江平未有风,扁舟共济与君同。
不断引领望天末,那边青山是越中。

  《渡浙江问舟中人》译文

  潮掉队江面安静还不刮风,乘一只划子渡江与您相从。
 
  不断探头向天涯了望,您可知哪座青山是我要去的越中?

  《渡浙江问舟中人》的正文

  浙江:即钱塘江。《庄子》作制河,《山海经》、《史记》、《越绝书》、《吴越年龄》作浙江,《汉书·地舆志》、《水经》作渐江水。前人所谓浙渐,实指一水。
 
  江:指钱塘江。未有:不。
 
  扁舟:划子。《史记·货殖传记》:“范蠡既雪会稽之耻,乃喟但是叹曰:‘计然之策七,越用其五而满意。既已施于国,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮于江湖。”舟:一作“舠(dāo)”。济:渡。
 
  引领:伸长脖子了望。多以描述希冀殷切。《左传·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’”天末:天的绝顶。指极远的处所。汉张衡《东京赋》:“眇天末以远期,规万世而大摹。”
 
  越中:即今浙江绍兴。

  作者简介

  孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做