古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《采桑子·高城鼓舞兰釭灺》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采桑子·高城鼓舞兰釭灺》原文
《采桑子·高城鼓舞兰釭灺》
王国维 高城鼓舞兰釭灺,睡也还醒,醉也还醒,忽听孤鸿三两声。 人生只似风前絮,欢也零散,悲也零散,都作连江点点萍。 《采桑子·高城鼓舞兰釭灺》译文
城头上响起了晨鼓的声响,油灯早已经燃燃烧了。不论是睡着的仍是醉了的也一向又要醒过去,突然听到鸿雁的几声哀鸣。
人的平生就像柳絮一样随风飘散,不论是喜仍是悲都是零散的装点,全像那江中的浮萍一样寥落此中。
《采桑子·高城鼓舞兰釭灺》的正文
采桑子:别名《丑奴儿》,《罗敷媚》,《罗敷艳歌》等。采桑子格律为双调四十四字,高低片各四句三平韵。还有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
高城鼓舞:城中晨鼓响起。现代都城清晨伐鼓以解宵禁。兰釭(gāng)灺(xiè):油灯燃烧。
孤鸿:三国魏阮籍:“孤鸿号外野”
零散:琐细,少许。
连江:满江。点点萍:江面的浮萍。
冗长诗意赏析 前半阕王国维以想像来构想场景,以孤鸿来比喻本身的心境。后半阕回到面前,以浮萍来比喻本身的无法表情。以是这首词虽短,却反应了王国维心里那种感性与豪情之间的抵触。 作者简介 王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代闻名学者、文艺攻讦家。晚年留学优游,后执教清华研讨院国粹门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研讨,创建出土资料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人世词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人世词话》标出“境地”觉得词中胜境。其小我创作亦以此为指归,有《人世词》甲乙稿。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



