进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《扶风豪士歌》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-20 13:21 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《扶风豪士歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《扶风豪士歌》原文及翻译正文,诗意诠释

  《扶风豪士歌》原文

《扶风豪士歌》

李白

洛阳三月飞胡沙,洛阳城中人叹恨。
天津流水波赤血,白骨相撑如乱麻。
我亦东奔向吴国,浮云四塞途径赊。
西方日出啼早鸦,城门人开扫落花。
梧桐杨柳拂金井,来醉扶风豪士家。
扶风豪士全国奇,意气相倾山可移。
作人不倚将军势,喝酒岂顾尚书期。
雕盘绮食会众客,吴歌赵舞香风吹。
原尝春陵六国时,高兴适意君所知。
堂中各有三千士,嫡报仇知是谁。
抚长剑,一扬眉,净水白石何离离。
脱吾帽,向君笑。饮君酒,为君吟。
张良未逐赤松去,桥边黄石知我心。

  《扶风豪士歌》译文

  暮春三月飞沙扬,安史胡儿太猖獗,
 
  城中百姓怨连天,悲啼不绝断肝肠。
 
  天津桥下血成河,赤波哭泣泪不干,
 
  郊野白骨垒成山,南隐西北我奔迁。
 
  岂料途径尽满盈,难坏沉溺堕落士一员。
 
  直奔吴地避战乱,朝阳东升曙光显,
 
  惊起鸟雀噪一片,开门打扫喜涟涟。
 
  梧桐初发柳絮飞,雕饰富丽美井栏。
 
  好景如画人欢乐,醉卧扶风豪士衙。
 
  全国奇士多直率,与我意气投又羡,
 
  做人不以别人势,交谊极重繁重可移山。
 
  香风快乐客心暖,好客土风照胆肝。
 
  忽想战国养士人,原尝春陵四先贤,
 
  朴拙待士隽誉扬,堂中门客人数千。
 
  本日君效先人样,礼贤下士情义长。
 
  我抚长剑谢主忙,脱帽欢笑表衷肠。
 
  饮君琼浆歌一曲,明天将来报仇效张良。

  《扶风豪士歌》的正文

  胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳堕入安禄山叛军之手。
 
  天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年头造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石匠累方石为脚。《尔雅》“箕、斗之?为天汉之津”,故取名焉。故治在今洛阳东北洛水上。波赤血:流水为赤色染红,谓胡兵杀人之多。
 
  “白骨”句:谓尸体各处之意。天宝十四载(755年)十仲春,安禄山攻下洛阳,救死扶伤,尸骨成堆。
 
  途径赊:途径久远。赊:远。
 
  金井:井口有金属之饰者。
 
  “作人”句:作人,为人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓冯名子都。依倚将军势,谐谑酒家胡。”此句反其意而用之,谓扶风豪士为人不依仗势力。
 
  原尝春陵:指战国时四令郎:赵国的平原君、齐国的孟尝君、楚国的春申君、魏国的信陵君。
 
  “抚长剑”二句:咏本身能力非统普通。《孟子·梁惠王下》:“夫抚剑疾视曰:彼恶敢当我哉?”
 
  张良”二句:据《史记·留侯世家》,张良度量着向强秦复仇的志向,在沂水桥上碰见黄石公,接管了《太公兵法》一编。厥后,他帮手汉高祖刘邦,立下了不朽之功。全国大定后,他不迷恋贫贱,自请引退,随着赤松子去学仙。这里作者以张良自比,表示本身的本领和志向。

  冗长诗意赏析

  此诗是为感激“扶风豪士”的美意招待而写的,并借以倾诉本身的度量。诗分三层:前四句叙事,写世乱的时期背景;中十六句主写豪士;最初九句自书胸臆,并鼓励豪士为国度靖乱进献气力。全篇重点在一“豪”字,写豪士,也写本身的激情壮志。全诗既冷静顿宕,又气势不凡,前后三层都是抒怀,跟尾无痕,用典精审,纵横捭阖,既丰硕了诗的内在,又增加了诗的传染力。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做