古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李持正《明月逐人来》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《明月逐人来》原文
《明月逐人来》
李持正 天河明淡,春来深浅。红莲正、满城开遍。禁街行乐,暗尘香掠面。皓月随人近远。 天半鳌山,光动凤楼两观。春风静、珠帘不卷。玉辇将归,云外闻弦管。认得宫花影转。 《明月逐人来》译文
在元宵月圆之夜,明月正圆,那些星星的光在比拟之下就显得有些阴暗。春季刚到,春意还不是很浓,忽深忽浅,同化着几分寒意。人们都到街上去看灯行乐,冷冷清清,尘埃滔滔,还同化着仕女们的兰麝细香,劈面而来。昂首瞥见一轮皓月,不论人们走到那里,它城市跟到那里。
天子游赏,坐在御楼上观灯。不计其数的彩灯重叠在一路,熠熠生辉,天子从正门楼里出来,看到如斯斑斓的灯盏感应非常的赏心好看。天子坐于轿中,此时不风吹动,那轿前的珠帘不卷起来的。天子赏完灯后将要御驾回宫,楼上乐队高奏管弦,乐声鼎沸,恍如从云别传来,差别凡响。臣僚随着天子回去,他们帽上簪着宫花,在元宵节这些彩灯映射下,花影也就随着动弹起来。
《明月逐人来》的正文
明月逐人来:李持正初创的词调,词牌名取自苏滋味《正月十五昼夜》中的诗句。
天河:天河。
红莲:指扎成莲花状的灯。
禁街:指都城街道。
暗尘香掠面:此句兼从苏滋味诗与周邦彦词化出。
鳌(áo)山:元宵灯景的一种。这类灯具是把不计其数的彩灯,重叠成一座像传说中的巨鳌那样的大山(“天半”描述其高),也叫“山棚”“采山”。
凤楼两观:指宣德楼优游,那是大内(皇宫)的正楼门。
作者简介 李持正,字季秉,莆田(今属福建)人。少与叔伯辈的李宗师驰誉太学,号巨细李。政和五年(1115)进士,历知德庆、南剑、潮阳。业绩见《莆阴文献传》卷一五。吴曾《能改斋漫录》卷一六:“乐府有《明月逐人来》词,李太师撰谱,李持正制词。持正又作《人月圆》令,尤脍炙生齿。近时觉得王都尉作,非也。”存词二首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



