进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘因《秋莲》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-20 11:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘因《秋莲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

刘因《秋莲》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秋莲》原文

《秋莲》

刘因

瘦影亭亭不自容,淡香杳杳欲谁通?
不堪翠减红销际,更在江清月冷中。
拟欲青房全晚节,岂知白露已金风抽丰。
盛朽迈眼仍然在,莫放扁舟酒易空。

  《秋莲》译文

  怒放在夏日的莲花到了秋季承受不住风霜的侵袭而垂垂凋萎了,淡淡的香气飘得很远,是想同那个通动静呢?
 
  在江清月冷中,更不能让人忍耐的是秋莲的花叶已没落了。
 
  原来还觉得莲蓬生长起来能够坚持秋莲的晚节,那里晓得白露之时金风抽丰已刮起。
 
  大天然的变更和人间的变更一样,隆替都在我的老眼中历历清楚,仍是不要让划子上的羽觞空着,爱护保重面前的好光阴吧。

  《秋莲》的正文

  秋莲:宋朝理学开创人周敦颐有一篇闻名的散文《爱莲说》,借出淤泥而不染的莲花依靠朴直的志趣。这首咏物诗,以秋莲自喻,依靠出身之感,豪情竭诚沉痛,理趣隽永,从中能够看出宋朝理学对刘因的深入影响。
 
  亭亭:屹立的模样。
 
  不自容:描述荷茎粗壮不能矜持。
 
  杳杳:深远的模样。此处描述香气飘得很远。
 
  欲谁通:想同那个同动静呢?
 
  不堪:不能忍耐。
 
  翠减红销:指秋季红花凋残,绿叶漂荡。
 
  拟:筹算。
 
  青房:指莲蓬。
 
  白露:骨气名,这里亦可诠释为露珠。
 
  隆替:有双关之意,既可指莲花的隆替,也能够指世代的隆替、朝代的更迭。
 
  老:这里借指履历多有履历。
 
  莫放:不要让,不要使得。
 
  扁舟:小舟。

  冗长诗意赏析

  此诗作者借秋莲遭到风霜培植而凋萎的情状自喻,发抒感伤。首联写秋莲“瘦影亭亭”的神态和“淡香杳杳”的品性;颔联写秋莲“翠减红销”的衰落和“江清月冷”的孤单情况;颈联写秋莲遭受白露金风抽丰,身不禁己,难全晚节;末联表达面临隆替变更实际的感慨。全诗到处将秋莲与墨客本身接洽起来,反应了墨客曲折的履历和烦闷苦闷的表情,抽象光鲜,涵蓄委婉,依靠遥深。

  作者简介

  刘因(1249~1293) 元朝闻名理学家、墨客。字梦吉,号静修。初名骃,字梦骥。雄州容城(今河北容城县)人。3 岁识字,6岁能诗,10岁能文,落笔惊人。年刚20,才干出众,性不苟合。家贫传授生徒,皆有成绩。因爱诸葛亮“静以修身”之语,题所居为“静修”。元世祖至元十九年(1282)应召入朝,为承德郎、右赞善医生。未几捏词母病去官归。母身后宅忧在家。至元二十八年,忽必烈再度遣使召刘由于官,他以疾辞。身后追赠翰林学士、资政医生、上护军、追封“容城郡公”,谥“文靖”。明代,县官乡绅为刘因建祠堂。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
  2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译
  3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
  4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译
  5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做