进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 16:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

温庭筠《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文及翻译正文,诗意诠释

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》原文

《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》

温庭筠

蕊黄无限当山额,宿妆隐笑纱窗隔。 相见牡丹时,暂来还分别。
翠钗金作股,钗上蝶双舞。 苦衷竟谁知?月明花满枝。

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》译文

  宿妆的蕊黄只留下模糊残迹,迷蒙的纱窗又将你的笑脸隐去。你来时已经是晚春季节,方才来又仓促分别。相见时虽有牡丹花开,终难留住将逝的春意。
 
  玉钗上配有金股的装潢,钗上的彩蝶舞弄着双翅。明月洒下各处的银光,照着院里黄花满枝。欲问明月和黄花,你可晓得我的苦衷?

  《菩萨蛮·蕊黄无限当山额》的正文

  菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,别名“半夜歌”“堆叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言构成。高低片均两仄韵转两平韵。
 
  蕊黄:即额黄。因色似花蕊,故名。
 
  山额:旧称眉为远山眉,眉上额间故称山额。或解为额间的高处。
 
  宿妆:隔夜的妆饰,残妆。隐笑:含笑。
 
  牡丹时:牡丹着花的季节,即暮春三月。
 
  暂:刚,表现时候短。吴本《花间集》作“新”。还:火速,当即。
 
  翠钗:镶嵌了翠玉的金钗,一种插于发髻的精彩金饰。股:钗的构成局部,俗称钗脚。
 
  蝶双舞:钗头所饰双蝶舞形。

  冗长诗意赏析

  这首词写思妇离情,为复古思远之作表现她对相聚时短,相别时速的无限仇恨之情。这类仇恨之情贯串全篇。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做