进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《记游松风亭》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 15:45 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《记游松风亭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《记游松风亭》原文及翻译正文,诗意诠释

  《记游松风亭》原文

《记游松风亭》

苏轼
 
  余尝居住惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲惫,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是若何获得?很久,忽曰:“其间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得摆脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

  《记游松风亭》译文

  我曾住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感应腿酸疲惫,很想找个能躺下的处所歇息一下。昂首望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可若何爬上去歇息呢?就如许想了一会儿,突然对本身说:“这里为甚么就不能歇息呢?为甚么要到亭子里能力歇息。”因而表情一会儿抓紧了,仿佛已挂在渔钩上的鱼儿突然获得了摆脱。若是人们都能贯通随遇而安的事理,即便是顿时就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到进步杀敌也是死,逃窜遭到军法措置也是死,到当时,一样能放下挂念,很好地歇息一番。

  《记游松风亭》的正文

  松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
 
  尝:曾。
 
  居住:暂居。
 
  惠州:今广东惠阳县。
 
  嘉祐(yòu)寺:故址在白鹤峰以东,明朝改建城隍庙。
 
  纵(zòng)步:铺开脚步走。
 
  就:接近。
 
  止息:停上去歇息。
 
  宇:屋檐。
 
  木末:树梢。
 
  意谓:内心说,文中有“心想”之意。
 
  由是:是以。
 
  虽:即便。
 
  兵阵:两军对阵比武。
 
  死敌:死于对手。
 
  死法:死于军法。
 
  恁(nèn)么时:这时辰候。
 
  熟歇:好好地歇息一番 。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做