古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李珣《定风浪·志在烟霞慕隐沦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《定风浪·志在烟霞慕隐沦》原文
《定风浪·志在烟霞慕隐沦》
李珣 志在烟霞慕隐沦,功成归看五湖春。一叶舟中吟复醉,云水。此时方识自在身。 花岛为邻鸥作侣,深处。经年不见市朝人。已得希夷奥妙旨,潜喜。荷衣蕙带绝纤尘。 《定风浪·志在烟霞慕隐沦》译文
何等敬慕昔时的范蠡,他的抱负本就在青山绿水、烟雾云霞当中,吴亡越兴,功成名就时抛头露面,托身于太湖的烟波浩渺当中。尽兴山川,寄兴风月。云水中驾一叶扁舟,把酒吟诵,其乐陶陶。此时现在,才晓得自在的宝贵,身心两忘是何等的可贵。
与繁花似锦的小岛为邻,和自在翱翔的鸥鸟做伴,多年不见那追赶利禄的豪商巨宦,早已进入了物我两忘的境地,怎不暗自庆挑选了这飘飘欲仙的隐居糊口。
《定风浪·志在烟霞慕隐沦》的正文
烟霞:云气,多泛指山林、山川,这里指归隐之所。唐·李群玉《送人隐居》诗:“生平自有烟霞志。久欲抛身狎隐沦。”
隐沦:抛头露面。沦之意为“没”。唐·祖咏《腐败宴司勋刘郎中别业》诗:“何须桃源里.深居作隐沦。”
“功成”句:用越王勾践灭吴后,医生范蠡急流勇退、隐迹五湖的故事。五湖:太湖。
一叶:描述船小如树叶。
鸥作侣:与鸥为伴,这里指居住世外、忘记得失的隐居糊口。《列子·黄帝》载,有人喜好鸥鸟,不存机心,鸥鸟亦乐于接近。
深处:走南闯北。
经年:年复一年。
市朝:偏义复词,指朝堂。市,生意生意的场合。朝,官府治事的地方。后以市朝多指争名夺利的场合。
希夷:无声为希、无色为夷,犹言虚寂奥妙。《老子》:“视之不见项目夷,昕之不著名日希。”河上公注:“无色日夷,无声日希。”萧统《谢敕参解讲启》:“至理希夷.微言渊奥,非所能镄仰。”柳宗元《愚溪诗序》:“超鸿蒙,混希夷,寥寂而莫我知也。”
奥妙旨:精微奥妙的义旨。
潜喜:心中暗喜,发自衷心的高兴。
荷衣蕙带:荷叶制成的衣服,香革制成的带子。代称蓬菖人衣服。屈原《九歌·少司命》:“荷衣兮蕙带,倏而来兮忽而逝。”
绝:挣脱,不感染。
纤尘:微尘,这里指俗世。
冗长诗意赏析 全词表现敬慕隐沦,声名作者抱有与范蠡同带的烟霞之志。范蠡归隐是在功成以后,见越王勾践为人可与共磨难,不可与之同愉逸,便决然退隐。而李珣“以秀才豫受宾贡,事蜀主衍”,未能建功,即遭亡国之痛。两人同是退隐,却心情不一。此词纯用白描,直抒胸臆,与作者所写的风土词不一样,在“花间”词里也属罕有。 作者简介 李珣(855-930),五代词人。字德润,其先人为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后活着。少有时名,所吟诗句,常常动听。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本性。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感伤之音。) 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



