进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

徐灿《踏莎行·早春》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 11:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了徐灿《踏莎行·早春》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

徐灿《踏莎行·早春》原文及翻译正文,诗意诠释

  《踏莎行·早春》原文

《踏莎行·早春》

徐灿

芳草才芽,梨花未雨,春魂已作海角絮。晶帘委宛为谁垂,金衣飞上樱桃树。
祖国茫茫,扁舟何许,落日一片江流去。碧云犹叠旧国土,月痕休到深深处。

  《踏莎行·早春》译文

  芳鲜的青草方才吐出新苗,洁白的梨花还没有如雨飘下。春的灵魂已随柳絮飘到海角。水晶帘缘何和婉地高扬,只黄莺飞落樱桃树权。
 
  祖国旧事早已茫然,扁舟何许?向那边飘啊一只孤傲的划子飞,陪同悠悠江水驮着落日显现。碧云片片仍留恋着祖国江山,痕残月啊莫再突入它们中心。

  《踏莎行·早春》的正文

  踏莎(suō)行:词牌名。别名”踏雪行””踏云行””柳长春””惜余春””转调踏莎行”等。双调五十八字,前后段各五句、三仄。
 
  ”梨花”句:化用白居易《长恨歌》诗”梨花一枝带春雨”句意,谓梨花未开放。
 
  ”春魂”句:春季的精灵已化作柳絮飘向海角。春魂,春之精灵。
 
  晶帘:水晶垂帘。
 
  金衣:指黄莺。
 
  ”祖国”两句:祖国不知消逝在那边,听凭小舟飘流,不知将飘向那边。祖国,指明朝。
 
  ”碧云”句:斑斓的碧云,笼盖的仍是本来的国土。表现江山照旧,却已改朝换代。
 
  月痕:月影,月光。

  冗长诗意赏析

  这首词上片即景叙情,情致委宛。词起端就显现出心灵的酿化,在宽笔叙景当中通报着一股哀怨莫名的豪情。浅草萌绿,梨花皎皎,全部南国的春季方才起头着色,而女词人的心灵中却已是漫天飞絮(难以整理的豪情的弱絮)。

  作者简介

  徐灿(约1618-1698),字湘苹,又字明深、明霞,号深明,又号紫言(竹字头)。江南吴县(今姑苏市东北)人。明末清初女词人、墨客、字画家,为“蕉园五子”之一。光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻。从夫宦游,封一品夫人。工诗,尤擅长词学。她的词多表达祖国之思、兴亡之感。又善属文、精字画、所画仕女设色浓艳、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,暮年画水墨观音、间作花卉。著有《拙政园诗馀》三卷,诗集《拙政园诗集》二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做