古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李涉《再宿武关》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《再宿武关》原文
《再宿武关》
李涉 远别秦城万里游,乱山凹凸出商州。 关门不锁寒溪水,一夜潺湲送客愁。 《再宿武关》译文
远远地分开了都门长安,踏上了冗长的旅途。
凹凸升沉的山峦一向连绵到商州城外。
武关的大门锁不住严寒的溪水,
一夜潺潺湲湲的溪水,把墨客无尽的离愁别绪载到远方。
《再宿武关》的正文
武关:位于今陕西省商洛市丹凤县东武关河的北岸,与函谷关,萧关,大散关成为“秦之四塞”。
秦城:指都门长安。
乱山:指商州四周的商山。
商州:指商州城。
关门:指武关的大门。
潺湲:水渐渐活动的模样。潺(chán),水缓流的模样。湲(yuán),水流声。
冗长诗意赏析 在诗中,墨客写他再宿武关时的见闻感触感染,以表达去国离乡的愁苦情怀。 作者简介 李涉(约806年前后活着),唐朝墨客。字不详,自号清溪子,洛(今河南洛阳)人。早岁客梁园,逢兵乱,避地南边,与弟李渤同隐庐山香炉峰下。后出山作幕僚。宪宗时,曾任太子通事舍人。未几,贬为峡州(今湖北宜昌)司仓参军,在峡中蹭蹬十年,遇赦放还,复归洛阳,隐于少室。文宗大和(827-835)中,任国子博士,世称“李博士”。著有《李涉诗》一卷。存词六首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



