古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《后游》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《后游》原文
《后游》
杜甫 寺忆曾游处,桥怜再渡时。 山河若有待,花柳自忘我。 野润烟光薄,沙暄日色迟。 客愁全为减,舍此复何之? 《后游》译文
想起之前曾旅游过的修觉寺和桥,此次重游对桥和寺都重生爱怜之情。
夸姣的山河仿佛也在那边等着我的;花也绽笑容,柳也扭柔腰,忘我地贡献着统统,接待我再度登临。
朝晨薄如轻纱的晨光,津润着大地,田野像渗透了酥油;黄昏滞留大地的余辉,迟迟不退,沙地闪闪发光。
看了如斯夸姣的风景,在外作客的郁悒完整减消了,除这儿还要往哪儿去呢?
《后游》的正文
后游:即重游(修觉寺)。
曾(céng):一作“新”,一作“重”。
怜:爱。
有待:有所等候。《礼记·儒行》:“爱其死,以有待也;养其身,以有为也。”
烟光:云霭雾气。唐元稹《饮致用神曲酒三十韵》:“雪映烟光薄,霜涵霁色冷。”
暄(xuān):暖。
此:指修觉寺。复何之:又去往那里呢。
冗长诗意赏析 此诗前四句回应昔日之游而写厥后之游,后四句写观景减愁之感。全诗记述了墨客重游修觉寺的见闻感触感染,虽重在抒写心里的情感,但景语活泼,情语深入,情形融合,理趣盎然。 作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



