进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘因《木兰花·西山不似庞公傲》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 10:05 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘因《木兰花·西山不似庞公傲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘因《木兰花·西山不似庞公傲》原文及翻译正文,诗意诠释

  《木兰花·西山不似庞公傲》原文

《木兰花·西山不似庞公傲》

刘因

西山不似庞公傲。城府有楼山便到。欲将华发染晴岚,千里青青浓可扫。
人言华发因愁早。劝我消愁惟酒好。夜来一饮尽千钟,本日醒来照旧老。

  《木兰花·西山不似庞公傲》译文

  西山不庞公那般难以靠近的孤独之气。只需城楼地点的地方他便能来到城府当中。山林连绵千里,满目葱茏,让人不禁想将青丝染翠蓝。
 
  都说我早生华发是因愁绪多。劝我饮酒以销愁。酒喝得再多,也不能销愁,醒来青丝未减,人照旧在愁中朽迈。

  《木兰花·西山不似庞公傲》的正文

  庞公:即庞德公,据《尚友录》:庞德公居岘山,何尝入城府。荆州刺史刘表几回请他出来仕进,他都谢绝,并让刘表站在一边不理,对他本身老婆却“举案齐眉”。诸葛亮去访问他,庞德公然始几回也只是让亮一人拜在堂下,不教他起来,是以以其踞傲而闻名于世。
 
  晴岚:好天空中恍如有烟雾覆盖。

  冗长诗意赏析

  这是一首调笑气概的词作。无缱绻悱恻绮罗香泽之态,亦无豪纵豪放雄姿英才之势,它只是以疏淡的笔致,表现一种旷放的感情。虽有叹老之意,却全无伤感之怀。写法上,舍去统统背景,恍如白纸上作画,仅用线条表现情感。上片以青山与本身青丝作对照写本身的“老”;下片用酒与愁的干系夸大愁的固执,亦未分开一个“老”字。全词观之,愁与老的本源,华发乃老的标记,青山乃华民的隐衬,意脉联贯,疏中见密,天然浑成,淡而有味。为甚么而愁,全未说破,只让读者昏黄见到一种排解不了,胶葛如蛇的愁雾愁雰愁云罢了,遂给人一种超脱之感,放达之感。这是典范的元人品格,元品德和谐元人散曲笔法。

  作者简介

  刘因(1249~1293) 元朝闻名理学家、墨客。字梦吉,号静修。初名骃,字梦骥。雄州容城(今河北容城县)人。3 岁识字,6岁能诗,10岁能文,落笔惊人。年刚20,才干出众,性不苟合。家贫传授生徒,皆有成绩。因爱诸葛亮“静以修身”之语,题所居为“静修”。元世祖至元十九年(1282)应召入朝,为承德郎、右赞善医生。未几捏词母病去官归。母身后宅忧在家。至元二十八年,忽必烈再度遣使召刘由于官,他以疾辞。身后追赠翰林学士、资政医生、上护军、追封“容城郡公”,谥“文靖”。明代,县官乡绅为刘因建祠堂。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做