古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘长卿《酬李穆见寄》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《酬李穆见寄》原文
《酬李穆见寄》
刘长卿 孤舟相访至海角,万转云山路更赊。 欲扫柴门迎远客,青苔黄叶满贫家。 《酬李穆见寄》译文 你乘着一叶扁舟溯新安江而上,到这荒僻的处所来探望我;一起之上,在白云之下、山岭之间的迢迢水道上艰巨地徘徊。我何等想将这粗陋的茅舍扫除清洁,来驱逐远道而来的仆人;我的房前屋后已生满葱茏的青苔,枯黄的树叶也落满了在我的院落。 《酬李穆见寄》的正文
酬:写诗文来答别人。
李穆:刘长卿的半子。
见寄:写给刘长卿的一首诗。
孤舟:孤傲的船。
海角:犹天涯。指极远的处所。语出《古诗十九首·行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯”。
云山:挺拔入云之山。
赊(shē):悠远。
柴门:原指用荆条编织的门,代指清贫之家;陋室。这里借指作者所住的茅舍。
远客:远方的来客。
青苔:苔藓。
黄叶:枯黄的树叶。亦借指将落之叶。
贫家:贫民家。谦称本身的家。
冗长诗意赏析 诗前两句奇妙地隐括了李穆原唱的诗意,绝不著迹,应用入化,后两句则进而写仆人盼客至的孔殷表情。全诗既描述了墨客盼客到来的高兴和高兴,又表现了墨客因家贫而不能美意招待远方来客的歉然表情。 作者简介 刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐朝墨客。后搬家洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,姑苏长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



